FRCS FDS

Polish translation: FRCS FDS

08:18 May 7, 2016
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / titles
English term or phrase: FRCS FDS
Tytuł lekarza: Mr XXX MB (city) FRCS FDS RCS

Na razie mam:
Pan XXX lek. med. (miasto), [FRCS], [dr. n. med. lek. stom.?], członek RCS

FRCS to Fellowship of the Royal College of Surgeons (https://en.wikipedia.org/wiki/Fellowship_of_the_Royal_Colleg... a FDS - Fellowship in Dental Surgery (https://en.wikipedia.org/wiki/FDSRCS_England). Mam problem jak sformułować pełny tytuł.
Izabela Czartoryska
Sweden
Local time: 11:15
Polish translation:FRCS FDS
Explanation:
Po nazwisku nie tłumaczyć, dodać wyjaśnienie w stopce.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-07 09:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Fellow to stopień członkostwa i każdy Royal College mavtę kategorię choć kryteria mogą się różnić. Zawsze jednak jest to stopień wyższy niż member. W stopce trzeba to zrobić opisowo np wyższa kategoria/stopień członkostwa
Selected response from:

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 10:15
Grading comment
Dziękuję pięknie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1FRCS FDS
Joanna Carroll


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
frcs fds
FRCS FDS


Explanation:
Po nazwisku nie tłumaczyć, dodać wyjaśnienie w stopce.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-07 09:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Fellow to stopień członkostwa i każdy Royal College mavtę kategorię choć kryteria mogą się różnić. Zawsze jednak jest to stopień wyższy niż member. W stopce trzeba to zrobić opisowo np wyższa kategoria/stopień członkostwa

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 10:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję pięknie.
Notes to answerer
Asker: Dobry pomysł, a jak wyjaśnić te Fellowshipy po polsku?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search