good pain in the ass

Polish translation: upierdliwiec idealny / jak dobrze wiercić dziurę w brzuchu / sztuka czepiania się (np. słówek)

05:40 Jul 11, 2012
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / critical thinking
English term or phrase: good pain in the ass
w tytule książki http://www.amazon.com/How-Become-Really-Good-Pain/dp/1616143...

oznaczone jako offensive just in case
R.S.
Local time: 07:51
Polish translation:upierdliwiec idealny / jak dobrze wiercić dziurę w brzuchu / sztuka czepiania się (np. słówek)
Explanation:
IMHO trzeba zrobić tak, jak się często robi z filmami, żeby mniej więcej oddawały treść a mogły się lepiej sprzedać - tj. wymyśleć coś na temat, ale w miarę chwytliwego, co zwróci uwagę potencjalnego czytelnika. Na początek dobrze byłoby wiedzieć, o czym konkretnie jest ta książka, bo inaczej to strzały w ciemności do ruchomego celu.
Można by jeszcze np.: być jak rzep, sztuka i fach dociekliwości, itp. itd.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-07-11 20:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

OK, bo bliższym przyjrzeniu się okładce książki: Jak zostać mistrzem niewygodnych pytań. Przewodnik po właściwych pytaniach dla myślących krytycznie.
Selected response from:

Robert Michalski
Local time: 07:51
Grading comment
DZIĘKUJĘ!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4upierdliwiec idealny / jak dobrze wiercić dziurę w brzuchu / sztuka czepiania się (np. słówek)
Robert Michalski
3upierdliwiec
IRA100
3(żartobliwie) Staś Pytalski
Grzegorz Mizera
2wrzód na dupie
Mateusz Pawłowski


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
upierdliwiec


Explanation:
prop.

IRA100
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(żartobliwie) Staś Pytalski


Explanation:
Jan Brzechwa - Staś Pytalski

Na ulicy Trybunalskiej
Mieszka sobie Staś Pytalski,
Co gdy tylko się obudzi,
Pytaniami dręczy ludzi.
...


Grzegorz Mizera
Estonia
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: DZIĘKUJĘ, oryginalne rodzime podejście do sprawy :)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upierdliwiec idealny / jak dobrze wiercić dziurę w brzuchu / sztuka czepiania się (np. słówek)


Explanation:
IMHO trzeba zrobić tak, jak się często robi z filmami, żeby mniej więcej oddawały treść a mogły się lepiej sprzedać - tj. wymyśleć coś na temat, ale w miarę chwytliwego, co zwróci uwagę potencjalnego czytelnika. Na początek dobrze byłoby wiedzieć, o czym konkretnie jest ta książka, bo inaczej to strzały w ciemności do ruchomego celu.
Można by jeszcze np.: być jak rzep, sztuka i fach dociekliwości, itp. itd.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-07-11 20:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

OK, bo bliższym przyjrzeniu się okładce książki: Jak zostać mistrzem niewygodnych pytań. Przewodnik po właściwych pytaniach dla myślących krytycznie.

Robert Michalski
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
DZIĘKUJĘ!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
wrzód na dupie


Explanation:
p.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  5 godz. (2012-07-12 10:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Wrzód na dupie. Sztuka zadawania upierdliwych pytań" :)

Mateusz Pawłowski
Poland
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search