08:05 Jun 1, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Geography / Geografia fizyczna | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dorzecze rzeki |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Jest chyba wiele nazw |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dorzecze rzeki Explanation: obszar pomiedzy odpływami rzeki (pomiedzy gałęzmi rzeki) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: Jest chyba wiele nazw Reference information: Other terms that are used to describe a drainage basin are catchment, catchment area, catchment basin, drainage area, river basin and water basin.[3] In the United Kingdom and Australia, a watershed refers to a divide that separates one drainage area from another drainage area,[4] while in North America, it means the drainage basin or catchment area itself. Drainage basins drain into other drainage basins in a hierarchical pattern, with smaller sub-drainage basins combining into larger drainage basins.[5] -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień 42 min (2012-06-02 08:48:41 GMT) -------------------------------------------------- Wygląda na to, że faktycznie powinno być jeszcze dodane "basin" albo "area". Ale może z tekstu było to oczywiste, że chodzi o zlewnię Warty? Czy jest to błąd czy nie, potrzebny byłby anglojęzyczny geograf. Nie wiem czy jest taki na KudoZ. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/River_Drainage_Basin |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.