to the end of calendar month

Polish translation: do końca miesiąca kalendarzowego

19:22 Apr 29, 2019
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: to the end of calendar month
Jeszcze z umowy licencji na grę komputerową, między firmami AAA i BBB:

“Performance Related Termination by BBB.

In the event that the Net Revenue for a period of 2 (two) consecutive calendar months falls below € XXXXX (XXXXX euro) per calendar month, BBB shall have the right to terminate within 1 (one) month with 3 (three) months written notice to the end of a calendar month.’’

Problem „to the end of” już omawiano:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-patents/508...
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 20:29
Polish translation:do końca miesiąca kalendarzowego
Explanation:
Wygląda na to, że mowa tu o sytuacji, w której zerwanie umowy musi mieć formę pisemną i nastąpić w ciągu miesiąca (od jej zawarcia) z zachowaniem trzymiesięcznego okresu wypowiedzenia liczonego do końca miesiąca kalendarzowego.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-04-29 19:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe jest również, że to nie trzymiesięczne wypowiedzenie jest liczone do końca miesiąca kalendarzowego, a zerwanie umowy. Nie potrafię powiedzieć, która interpretacja jest właściwa. Tak czy inaczej, tłumaczenie będzie takie samo.
Selected response from:

Mariusz Jagodziński
Poland
Local time: 20:29
Grading comment
Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2do końca miesiąca kalendarzowego
Mariusz Jagodziński


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
do końca miesiąca kalendarzowego


Explanation:
Wygląda na to, że mowa tu o sytuacji, w której zerwanie umowy musi mieć formę pisemną i nastąpić w ciągu miesiąca (od jej zawarcia) z zachowaniem trzymiesięcznego okresu wypowiedzenia liczonego do końca miesiąca kalendarzowego.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-04-29 19:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe jest również, że to nie trzymiesięczne wypowiedzenie jest liczone do końca miesiąca kalendarzowego, a zerwanie umowy. Nie potrafię powiedzieć, która interpretacja jest właściwa. Tak czy inaczej, tłumaczenie będzie takie samo.

Mariusz Jagodziński
Poland
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Dziękuję bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Kloskowski
2 hrs
  -> Serdecznie dziękuję! :)

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 hrs
  -> Dziękuję! ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search