19:22 Apr 29, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariusz Jagodziński Poland Local time: 20:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | do końca miesiąca kalendarzowego |
|
do końca miesiąca kalendarzowego Explanation: Wygląda na to, że mowa tu o sytuacji, w której zerwanie umowy musi mieć formę pisemną i nastąpić w ciągu miesiąca (od jej zawarcia) z zachowaniem trzymiesięcznego okresu wypowiedzenia liczonego do końca miesiąca kalendarzowego. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2019-04-29 19:42:18 GMT) -------------------------------------------------- Możliwe jest również, że to nie trzymiesięczne wypowiedzenie jest liczone do końca miesiąca kalendarzowego, a zerwanie umowy. Nie potrafię powiedzieć, która interpretacja jest właściwa. Tak czy inaczej, tłumaczenie będzie takie samo. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|