19:17 Jan 29, 2013 |
English to Norwegian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Fredheim Denmark Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | separat leilighet |
| ||
3 | romslig villaleilighet |
| ||
3 | ferievilla |
|
condo-sized villas romslig villaleilighet Explanation: Hvis du samler "condo" med hus, er det nok smått. Men hvis du sammenligner med hotellrom, er det romslig. I din kontekst (reklame) har nok ordet en positiv betydning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ferievilla Explanation: Dette er en type husvære noen har kjøpt som sitt feriested og har førsterett til å bruke, men lar hotellet leie ut til andre. Hotellet og eieren deler fortjenesten. Foreslår "ferievilla" som oversettelse. Se forklaring på nettsiden nedenfor under Condo-hotel Residences. Reference: http://www.privatecommunities.com/second-home-buying/glossar... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
separat leilighet Explanation: Her tror jeg egentlig vi snakker om en litt forenklet og misvisende språkbruk i kildeteksten. "Condo-sized" som en beskrivelse av størrelse på husrom er veldig upresist. Rent grunnleggende er et "condo" en leilighet du eier, og ikke leier (leid leilighet er "apartment"). Ofte kan et "condo" komme med leid tilgang til fellesarealer. Det er altså kun juridisk distinksjon mellom "condo" og andre alternativer, det er ingen forskjell relatert til størrelse. Forøvrig er "Condo-sized" og "apartment sized" ofte brukt om møbler og inventar, for å signalisere kompakte løsninger som passer inn på mindre flater. Etter denne resoneringen tolker jeg det som om kildeteksten forsøker å si at det dreier seg om innlosjering i individuelle villaer, men for å signalisere at villaene ikke er overdådige av størrelse så leseren ikke gis gale forventninger slenger de på "condo-zised". Da ser man kanskje for seg en individuell villa, som er ca av størrelse som en leilighet eller "condo". Kanskje enda mer presist; separat leilighet. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2013-02-04 11:36:30 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ikke noe problem, det er bare gøy å kaste inn sine "2 cent" da kudoz tilbyr litt mat for hjerneaktiviteten. Grunnene til at jeg personlig ikke hopper i taket over "villaleilighet" er at det ikke slår meg som et innarbeidet norsk ord og at villa og leilighet motsier hverandre. Lykke til og bare si ifra om du har flere ord å bryne seg på. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.