spray shooting

Norwegian translation: kuleregn

15:10 Jan 20, 2010
English to Norwegian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: spray shooting
har noen en god, norsk oversettelse for "spray shooting? se setning:

Terms such as “spray shooting” used to describe gun fire with a machine gun

(forslag fra drevne gjengmeldemmer mottas med takk :-) )
Harald Roald
Spain
Local time: 03:52
Norwegian translation:kuleregn
Explanation:
Regn er kanskje litt mer idiomatisk enn sprut?

Når våre to hovedrolleinnehavere løper gjennom kuleregn etter kuleregn uten å bli truffet
http://dvd-world.biz/filmblogg/?p=300

John Dillinger blir truffet av et kuleregn fra FBIs våpen.
http://www.lovefilm.no/browse.do?show=category&id=4180&categ...
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 03:52
Grading comment
mange takk! alle forslagene var gode, men jeg valgte å bruke denne i oversettelsen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1avfyring av salver med automatvåpen
Egil Presttun
2 +1maskingeværild/kulespruting
Svein Hartwig Djaerff
2kuleregn
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 4





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kuleregn


Explanation:
Regn er kanskje litt mer idiomatisk enn sprut?

Når våre to hovedrolleinnehavere løper gjennom kuleregn etter kuleregn uten å bli truffet
http://dvd-world.biz/filmblogg/?p=300

John Dillinger blir truffet av et kuleregn fra FBIs våpen.
http://www.lovefilm.no/browse.do?show=category&id=4180&categ...

Bjørnar Magnussen
Local time: 03:52
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 12
Grading comment
mange takk! alle forslagene var gode, men jeg valgte å bruke denne i oversettelsen
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
maskingeværild/kulespruting


Explanation:
Et skudd i blinde, fra hoften, i kuldegrader, ved Chorne More, i januar.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-01-20 15:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pumpe bly, slippe løs blysørpa, pælme'rem, gønne, kviste

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Thorbjørnsrud: Peng, som de sier i Wien...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
avfyring av salver med automatvåpen


Explanation:
Uttrykk som skjøt (eller fyrte av) en salve med automatvåpen, er bra norsk. Denne ing-formen blir litt spesiell å oversette. Det går an å si "helautomatisk skyting", men det blir jo en litt sær måte å si det på. Bedre hvis du på en eller annen måte kan kombinere "salve" med "automatvåpen". Litt vanskelig å vite om det er en maskinpistol eller et maskingevær det er snakk om, så automatvåpen er bra.

Egil Presttun
Norway
Local time: 03:52
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen: Jeg tenkte også på "salver". Hva med "maskingeværsalver" eller "automatsalver"?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search