14:06 Mar 17, 2007 |
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Lease contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 21:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kontrakt utferdiget av notarius publicus |
|
Notary Deed performed by Notary Public kontrakt utferdiget av notarius publicus Explanation: Jeg kan ikke forså annet enn at "notary..." og "...performed by Notary Public" betyr akkurat det samme og er "smør på flesk". Ref 1: "The right of ownership of real estate is transferred in the form of notary deed. The ***notary deed*** is a type of contract whose form and content are prescribed by law. It is executed by a notary within whose region the real estate is located. As the notary is under obligation to check the identity of the parties, their capacity, the authority of the representatives and the good title of the transferor, the process of execution of the notary deed offers considerable security." Ref 2: "notarial adj. notarial, notarial–, utferdiget av notarius publicus" (Kunnskapsforlagets stor engelsk-norsk ordbok) Ref 3: "dokumenter ikke gyldige uten at de er utferdiget og bekreftet av notaren," Reference: http://www.novelconsult.net/Novel%20Consult%20-%20Legal%20De... odin.dep.no/jd/norsk/dok/regpubl/otprp/012001-050035/hov003-bn.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.