GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:04 Jun 15, 2011 |
English to Norwegian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joachim Stene Norway Local time: 09:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | forbrukerteknologi driver frem nye IT-løsninger i bedriftene |
| ||
2 | Forbrukerne øker presset for valg av IT-løsninger |
|
the tail wags the dog as it comes to grips with consumerization. Forbrukerne øker presset for valg av IT-løsninger Explanation: Hei Sigrid, Det er ikke enkelt å foreslå noe som kan brukes, men hvis du har litt frie tøyler kan kanskje forslaget mitt hjelpe. Etter det jeg forstår, er det sluttbrukeren (tail) som fører an (hunden) etter hvert som IT-bransjen tar opp kampen om forbrukerne (come to grips with consumerization). Example sentence(s):
Reference: http://blog.seattlepi.com/microsoft/2010/11/03/microsoft-con... Reference: http://nb-no.facebook.com/topic.php?uid=2776726140&topic=398... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the tail wags the dog as it comes to grips with consumerization. forbrukerteknologi driver frem nye IT-løsninger i bedriftene Explanation: Dagens nøtt! Kanskje er det best å unngå det vanskelige consumerization (http://en.wikipedia.org/wiki/Consumerization) samt det engelske uttrykket, og heller satse på å overføre meningen så best det går. Jeg tolker det som at IT viser til bedriftenes IT-avdelinger, og at disse avdelingene forsøker å holde tritt med og imøtekomme teknologiutviklingen på hjemmefronten. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.