pushing beyond boundaries

Norwegian translation: sprenge/utfordre grenser

13:48 Sep 15, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: pushing beyond boundaries
This is supposed to be a positive behavior. Thought about "grenseoverskridende", but to me this sounds more like negative behavior.

Anyone have a better idea to share?

TIA:o)
EC Translate
Norway
Local time: 21:43
Norwegian translation:sprenge/utfordre grenser
Explanation:
;-)
Selected response from:

brigidm
Norway
Local time: 21:43
Grading comment
:o)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4overkomme sine begrensninger
Ingrid Thorbjørnsrud
3 +1sprenge/utfordre grenser
brigidm
4innovasjon, kreativitet, nyskapning, nytenkning
Egil Presttun
3arbeide hardt mot høye mål
Ivan Eikås Skjøstad


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arbeide hardt mot høye mål


Explanation:
"Pushing beyond boundaries

In 2004 we aggressively set about achieving our vision of becoming the most admired company delivering innovative and balanced financial solutions. It may have seemed like a rather bold statement at the time but, by setting our goal at such a heightened level, we became acutely aware of how I..."



    Reference: http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-3638226/Pushing-beyo...
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overkomme sine begrensninger


Explanation:
Dette må da være positivt.

Ingrid Thorbjørnsrud
Norway
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sprenge/utfordre grenser


Explanation:
;-)

brigidm
Norway
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Grading comment
:o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal
6 hrs
  -> Thanks, Vedis
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
innovasjon, kreativitet, nyskapning, nytenkning


Explanation:
I norske bedrifter er gjerne ordet "innovasjon" nevnt som en slik verdi, sammen med andre verdier som "pålitelighet" og "engasjement". Innovasjon beskriver helst bedriften, eller noe de ansatte oppnår sammen. Det brukes ikke så ofte om én enkelt person. Skal man gjøre dette til en mer personlig verdi, kan ord som kreativitet, nyskapning og nytenkning være passende. På en punktliste kan man skrive ting som:
-Innovasjon
-Nytenkning og kreativitet
-Nyskapning og engasjement

Jeg ville vært forsiktig med å tolke "pushing beyond boundaries" som å "flytte grenser" eller å "yte 110%" i dette tilfellet. Å "sprenge grenser" er jeg mer villig til å gå med på. Her er et dokument som beskriver uttrykket ganske bra, i en lignende punktliste:
http://www.oldmutual.co.za/documents/governance/Code of Ethi... (øverst på side 3).

Husk at slike verdier skal være noe de ansatte også liker. Det ville derfor være helt feil å skrive "Yte 110%" fordi det gir de ansatte en ubehagelig følelse av arbeidspress eller forventningspress. Verdiene skal helst beskrives som noe alle kan klare å leve opp til, uten stress. Det er noe behagelig man skal fokusere på, slik som f.eks. vennlighet og pålitelighet.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-15 16:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

Linken ovenfor virker ikke fordi adressen er noe spesiell. Denne skal derimot virke: http://tinyurl.com/5ze92y


Egil Presttun
Norway
Local time: 21:43
Native speaker of: Norwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search