disclosure to third parties

Norwegian translation: utlevering til tredjepart

08:40 Sep 11, 2013
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: disclosure to third parties
Reproduction, use or disclosure to third parties, without express written authority, is strictly prohibited.

Denne frasen forekommer utrolig ofte - noen som vet hvordan den vanligvis oversettes til norsk?
Hanne Aas
Norway
Local time: 08:53
Norwegian translation:utlevering til tredjepart
Explanation:
Hvis det er snakk om informasjon, ville jeg brukt «utlevering»

Ref: «Utlevering til tredjepart kan kun skje i følgende tilfeller: 1. Der det finnes hjemmel i lov.»
https://at.bi.no/NO/studentinformasjon/frister-lover-og-fors...

Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 08:53
Grading comment
Takk alle for gode innspill! Valgte dette forslaget denne gangen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2utlevering til tredjepart
Bjørnar Magnussen
5 +1offentliggjøring til tredjeparter
michareisel (X)
4avsløring av informasjon overfor tredjepart
Ronny Nielsen
4fremlegging til tredjeparter
Svein Hartwig Djaerff


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
utlevering til tredjepart


Explanation:
Hvis det er snakk om informasjon, ville jeg brukt «utlevering»

Ref: «Utlevering til tredjepart kan kun skje i følgende tilfeller: 1. Der det finnes hjemmel i lov.»
https://at.bi.no/NO/studentinformasjon/frister-lover-og-fors...



Bjørnar Magnussen
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 236
Grading comment
Takk alle for gode innspill! Valgte dette forslaget denne gangen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermod Nilsen (X): Enig, utlevering er mest dekkende.
2 hrs

agree  Joachim Stene: jeg bruker i blant også "videregi/videregivelse"
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avsløring av informasjon overfor tredjepart


Explanation:
Det kan ganske enkelt oversettes på denne måten...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-09-11 08:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

Du vil finne en god del treff på denne setningen i Google...

Ronny Nielsen
Dominican Republic
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
offentliggjøring til tredjeparter


Explanation:
Dette står i mange personvernerklæringer.
Noen ganger oversettes det med "avsløre", som jeg ikke liker. Det smaker for mye av spionromaner...

Example sentence(s):
  • xx skal ikke offentliggjøre konfidensiell informasjon til tredjepart uten skriftlig samtykke på forhånd
  • Du må holde disse opplysningene konfidensielle, og ikke offentliggjøre dem til tredjeparter.

    Reference: http://viaplay.no/viaplay/legal
michareisel (X)
Netherlands
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Koen Speetjens (X): Svarene her viser vel at det ikke finnes et fast uttrykk, men jeg foretrekker denne (med kanskje "en tredjepart" istf. "tredjeparter"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fremlegging til tredjeparter


Explanation:
Jeg bruker som regel "fremlegging" av innformasjon eller opplysninger i slike sammenhenger, det er mer handlingsnøytralt enn f.eks. "utlevering", f.eks. dersom du bare viser informasjonen, ikke fysisk utleverer den.

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 07:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search