GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 Aug 26, 2011 |
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Svein Hartwig Djaerff United Kingdom Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | koblingshandel |
| ||
3 | tilgift |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tying arrangement tilgift Explanation: Hvis vi antar at stavingen ikke er helt riktig her - at det burde stått 'tying arrangements', er det det som på norsk heter tilgift. Det er når man får noe 'på kjøpet'. Tidligere var det svært strenge regler for det i norsk lov, men det ble vel løsnet opp noe for noen år siden. Derfor har kanskje denne bedriften sett det som nødvendig å stille egne, sterkere krav internt. Her passer det kanskje best å skrive 'Avtaler om tilgift er forbudt...' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
koblingshandel Explanation: Den juridiske termen er "koblingshandel", som betyr å "bunte sammen" to eller flere produkter på en slik måte at f.eks. den samlede prisen blir lavere, transaksjonskostnadene gunstigere, eller på ulovlig måte ved å utnytte sin dominerende stilling på markedet. Se f.eks.: http://www.duo.uio.no/publ/jus/2008/87417/87417.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.