rated tripping current

Norwegian translation: oppgitt strømstyrke for utløsing

12:31 May 16, 2004
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: rated tripping current
Hallo, jeg driver med sikkerhetsbeskrivelser til en ovn.

Her er setningen:
The installation of a residual-current-operated protective device with a rated tripping current of maximum 30mA will offer additional protection.

På forhånd tusen takk for all hjelp !

Masse hilsner fra Tone
Tone Wittmann
Local time: 14:00
Norwegian translation:oppgitt strømstyrke for utløsing
Explanation:
For eksempel "Ekstra beskyttelse vil oppnås ved installasjon av en strømfølsom beskyttelsesenhet med oppgitt strømstyrke for utløsing på maksimum 30 mA" -
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 14:00
Grading comment
Tusen takk for rask hjelp begge to !
Hilsen Tone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2oppgitt strømstyrke for utløsing
Per Bergvall
4 +1utløsestrøm
Tor G Jensen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oppgitt strømstyrke for utløsing


Explanation:
For eksempel "Ekstra beskyttelse vil oppnås ved installasjon av en strømfølsom beskyttelsesenhet med oppgitt strømstyrke for utløsing på maksimum 30 mA" -

Per Bergvall
Norway
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Tusen takk for rask hjelp begge to !
Hilsen Tone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roald Toskedal: Kan også bruke "merkestrøm"
13 mins

agree  Ivan Eikås Skjøstad
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
utløsestrøm


Explanation:
Setningen gjelder en jordfeilbryter og kan oversettes slik: "En (tilkoplet) jordfeilbryter med utløsestrøm 30 mA vil gi ekstra beskyttelse". Ordet i parentes kan sløyfes eller erstattes av 'innvendig', 'utvendig' eller hva som ellers måtte passe.

På norsk er det ikke naturlig å bruke norsk versjon av ordet 'rated' i forbindelse med utløsestrømmen til en jordfeilbryter. 'Merkestrøm' blir derimot brukt for å angi hvor mange ampere kontaktene i jordfeilbryteren er konstruert for å overføre.


    Reference: http://www.nelfo.no/elentreprenoren/Artkler/link1.PDF
    Reference: http://www.larel.no/gruppe16b.htm
Tor G Jensen
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roald Toskedal: I så fall "utløserstrøm på 30 mA" :)
1 day 23 hrs
  -> Ikke 'på', denne strømmen er ikke justerbar, men en egenskap. Ref. 'P1 har frekvens 88,7 MHz', men 'radiomottakeren er innstilt på 88,7 MHz'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search