09:14 Feb 27, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / In-Car Entertainment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 04:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | som kan brokobles |
| ||
3 | brokoblingsbar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bridgeable som kan brokobles Explanation: ...ev. med brokoblingsmuligheter. Sier min sambo, og han er lydfantast og har god greie på dette her. Jeg hadde nok skrevet om med "som", tror jeg. I alle fall er det min umiddelbare tanke. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-02-27 09:31:19 GMT) -------------------------------------------------- Skjønner, kinkig. Her ville jeg nok tatt meg en prat med kunden, tror jeg, for å forklare dem problemet. "Brokoblingsbar", "brobyggbar" og dets like er ikke noe jeg ville bruke. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bridgeable brokoblingsbar Explanation: Ser at Pioneer bruker dette for noen forsterkere i bil (og disse forsterkerne står konstant i brokobling kan det virke som :) http://www.pioneer.no/no/products/25/29/GM-6300F/bundle.html Er enig i at det ikke klinger så godt med brokoblingsbar, men det er jo tydelig hva som menes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.