05:03 Aug 31, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / digital camera | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Svein Hartwig Djaerff United Kingdom Local time: 13:42 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Forbedret lysstyrke på optisk søker i AF-måleområdet. |
| ||
2 | Forbedret lysintensitet i den optiske søkerens AF-målepunkt |
|
Forbedret lysstyrke på optisk søker i AF-måleområdet. Explanation: For det første mener jeg at "lysintensitetsnivå" er et konstruert og uheldig uttrykk, vi har et utmerket norsk ord "lysstyrke" som kan erstatte det hele. Tror ikke det er behov for å ha med "nivå", fordi "forbedret lysstyrke" vil dekke meningen godt. Jeg mener vel også at bruk av "av" blir galt her og at isteden "på" bør brukes. Forkortelsen AF for autofokus er vel grei å bruke, all den tid teksten vel er fra en bruksanvisning for et kamera (vil jeg tro). Ellers mener jeg at den først setningen er den enkleste og mest oversiktlige som gir informasjonen klart og med et kort blikk. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-08-31 05:31:14 GMT) -------------------------------------------------- Kildeteksten bruker punkter i flertall, du valgte ist4edenfor punkter å bruke området, som jo kan bestå av mange ulike punkter, hele søkeområdet, derfor syns jeg det bør være i entall |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||