Service banner

Norwegian translation: informasjonsfelt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service banner
Norwegian translation:informasjonsfelt
Entered by: Thomas Deschington

12:22 Jan 23, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / TV
English term or phrase: Service banner
Jeg har kun et setning, og det handler om et TV-apparat.

The transparency for Service banner displays is not adjustable.
Sigrid Thorbjørnsrud
Local time: 18:32
informasjonsfelt
Explanation:
Jeg vil mene begge mine kollegaer tar feil her. Dette er fra en brukerhåndbok for et Sharp-apparat, og det menes det feltet som vises nederst på skjermen når du bytter kanal.

"Viewing a service banner
A service banner shows event names, start/end time of event, and other useful information."

Se s. 32 i følgende PDF: http://www.absolute-audio.eu/manuals/sharp/lc3742ad5e.pdf (eller søk på banner).

Informasjonsfelt fungerer vel så godt som noe annet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-23 15:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Grunnen til at det heter "service", er vel at det viser til "tjenesten" som leveres, altså kanalen eller programmet. Så en fullstendig oversettelse er vel "kanal- el. programinformasjonsfelt", men det er vel egentlig ikke nødvendig. De som leser håndboken, skjønner hva det dreier seg om ut ifra sammenhengen og forklaringene.
Selected response from:

Thomas Deschington
Poland
Local time: 18:32
Grading comment
Takk skal du ha.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2informasjonsfelt
Thomas Deschington
5servicebanner
Per Bergvall
4servicedisplay
Nina Rose (X)


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
service banner
servicebanner


Explanation:
Gjennomsiktigheten for visning av servicebanner er ikke justerbar

Per Bergvall
Norway
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
service banner display
servicedisplay


Explanation:
Tror sikkert at det er et display (OSD) på skjermen der teknikeren kan justere parametre på apparatet (som ikke normalt er tilgjengelig for brukeren) samtidig som teknikeren ser effekten av endringene han gjør på bildet bak displayet.

Det bør vel oversettes slik

Gjennomsiktigheten på servicedisplayet er ikke justerbart.

Nina Rose (X)
Norway
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
service banner
informasjonsfelt


Explanation:
Jeg vil mene begge mine kollegaer tar feil her. Dette er fra en brukerhåndbok for et Sharp-apparat, og det menes det feltet som vises nederst på skjermen når du bytter kanal.

"Viewing a service banner
A service banner shows event names, start/end time of event, and other useful information."

Se s. 32 i følgende PDF: http://www.absolute-audio.eu/manuals/sharp/lc3742ad5e.pdf (eller søk på banner).

Informasjonsfelt fungerer vel så godt som noe annet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-23 15:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Grunnen til at det heter "service", er vel at det viser til "tjenesten" som leveres, altså kanalen eller programmet. Så en fullstendig oversettelse er vel "kanal- el. programinformasjonsfelt", men det er vel egentlig ikke nødvendig. De som leser håndboken, skjønner hva det dreier seg om ut ifra sammenhengen og forklaringene.

Thomas Deschington
Poland
Local time: 18:32
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Takk skal du ha.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  brigidm: Jeg er ingen tekniker, men kunne "display-fane" være aktuellt her, også?
3 hrs

agree  Nina Rose (X): OK, er jeg enig med deg. Tenkte på noe annet... Men fane ville jeg ikke brukt, siden det ikke er noen fane... Kunne evt. rett og slett si tekstfelt?
4 hrs
  -> Vet ikke. Tror tekstfelt brukes mest om felt du kan skrive inn tekst i. Se Google. Mulig det finnes et mer riktig el. utbredt enn midt forslag, men det er i min mening ganske selvforklarende.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search