GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:07 Sep 23, 2006 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | primær/sekundær talekanal |
| ||
4 | kanal for primær-/sekundærspråk, evt. "første-/annetspråk" |
| ||
4 | primært/sekundært lydspor |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
primary/second language channel primær/sekundær talekanal Explanation: Ganske sikker på at dette vil bli forstått, selv om de 299 Google-treffene viser til ymse betydninger av ordet.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
primary/second language channel kanal for primær-/sekundærspråk, evt. "første-/annetspråk" Explanation: Dette er iallfall en grei og vanlig måte å formulere det på på norsk! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
primary/second language channel primært/sekundært lydspor Explanation: At "språkkanal" ikke gir noen treff er ikke så rart, siden norske TV-programmer ikke sendes med to alternative språk. I Tyskland sendes lyd enkelte ganger med uavhengig tale i stedet for stereolyd, f.eks. originallyd og tysk dubbet lyd, hver i mono. ("bilingual"/tospråklig lyd). Dette skjer ikke via satellitt, av retttighetsmessige årsaker. På satellitt-TV og særlig DVD-plater er det derimot ofte mange lydkanaler, gjerne hver kanal i stereo eller f.eks. Dolby Digital. Hver lydkanal er teknisk atskilt fra de andre. Det er imidlertid ikke dette opptakeren håndterer. Jeg foreslår som oversettelse "lydspor" som gir mange nett-treff. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-09-24 08:25:05 GMT) -------------------------------------------------- Men klart, hvis det er snakk om opptak av atskilte lydkanaler fra satellitt-TV, er "lydkanal" riktigst. Example sentence(s):
Reference: http://www.ub.ntnu.no/ansatte/roars/it282/penslitt/multimed.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.