reduction bleaching agent

Norwegian translation: antioksyderende blekemiddel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reduction bleaching agent
Norwegian translation:antioksyderende blekemiddel

09:27 Mar 4, 2005
English to Norwegian translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty / hundesjampo
English term or phrase: reduction bleaching agent
"Reduction bleaching agents that whiten fur"
Hva heter disse blekemidlene på norsk?
valhalla55
antioksyderende blekemiddel
Explanation:
De fleste nordmenn vet ikke at "reduksjon" er et begrep i kjemien, og det er derfor vanskelig å finne et godt og forståelig uttrykk som bruker dette ordet. Derimot er det for tiden stadig snakk om "antioksydanter". Det er riktignok noe som først og fremst angår matvarer, men "antioksyderende" vil allikevel virke mer kjent enn "reduserende" eller "reduksjons-". Før du bruker mitt forslag til oversettelse, bør du allikevel sjekke med en fagmann at "antioksyderende" er det samme som "reduserende".
Selected response from:

Even Eifring
Local time: 09:57
Grading comment
Even, tusen takk for at du tok deg tid til å besvare mitt spørsmål.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3reduksjons- og blekemiddel
Even Eifring
2antioksyderende blekemiddel
Even Eifring


  

Answers


1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reduksjons- og blekemiddel


Explanation:
Dette er i hvert fall en måte å si det på.


    Reference: http://www.toll.no/tariff/kommentarer/kom28-2002.pdf
Even Eifring
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
antioksyderende blekemiddel


Explanation:
De fleste nordmenn vet ikke at "reduksjon" er et begrep i kjemien, og det er derfor vanskelig å finne et godt og forståelig uttrykk som bruker dette ordet. Derimot er det for tiden stadig snakk om "antioksydanter". Det er riktignok noe som først og fremst angår matvarer, men "antioksyderende" vil allikevel virke mer kjent enn "reduserende" eller "reduksjons-". Før du bruker mitt forslag til oversettelse, bør du allikevel sjekke med en fagmann at "antioksyderende" er det samme som "reduserende".

Even Eifring
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Even, tusen takk for at du tok deg tid til å besvare mitt spørsmål.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search