05:15 Oct 4, 2009 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 08:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | data(behandling) i skyen |
| ||
4 | godt egnet som nettbasert tjeneste |
| ||
2 -1 | webbasert databehandling |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
data(behandling) i skyen Explanation: Den norske utgaven av Computerworld har artikler om "skyen" i nesten hvert nummer. Se de 57 treffene som kom fram etter søk på "skyen" på computerworld.no. Om oversettelsen av "cloud computing" til "databehandling i skyen" eller bare "data i skyen" kanskje kan virke litt sær, er det sannsynligvis Computerworlds bruk av ordet som er gjeldende norsk oversettelse. De fleste som har bruk for å forstå uttrykket, har ganske sikkert fått forståelse for hva den norske oversettelsen innebærer ved å lese Computerworld. Reference: http://search.idg.no/index.cfm?text=skyen&magazine=computerw... Reference: http://www.idg.no/computerworld/article135218.ece |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
suitable for cloud computing operations godt egnet som nettbasert tjeneste Explanation: "Nettskyen (eng: cloud computing) er en..." http://no.wikipedia.org/wiki/Nettskyen "Cloud computing operations" kan oversettes til "drift i nettskyen". Personlig er jeg redd nettsky bidrar til å tåkelegge budskapet snarere enn å klargjøre det, så jeg vil foreslå en friere oversettelse: The XXX solution contains a comprehensive business process management suite godt egnet som nettbasert tjeneste due to its ability to orchestrate processes and Web services, both within organizations and across organizational boundaries. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
webbasert databehandling Explanation: Ekspertene tror at mobilt bredbånd og webbasert databehandling (cloud computing) kommer til å bli populære tjenester i årene som kommer. http://paraplyen.nhh.no/paraplyen/arkiv/2009/august1/hva-for... Microsoft skal levere sitt eget operativsystem for databehandling på internett, eller cloud computing. http://www.idg.no/computerworld/article108033.ece -------------------------------------------------- Note added at 2 days32 mins (2009-10-06 05:48:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ikke så mye å takke for - "skybasert databehandling" ville nok vært bedre. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|