entrepreneurial gap

Norwegian translation: kjønnsforskjeller i entreprenørskap

08:42 Nov 11, 2015
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: entrepreneurial gap
Differences in entrepreneurial activities
The Eurostat paper on The entrepreneurial gap between men and women (120Kb PDF) highlights that there is a considerable difference between men and women acting as entrepreneurs in the EU25, with virtually only little signs of this gap narrowing. The paper distinguishes between entrepreneurial tasks with which a salaried employee or a self-employed person without employees may deal and those with which ‘real’ entrepreneurs – a self-employed person with employees – may have to deal.

Noen som har et godt ord?


Kilde: http://www.eurofound.europa.eu/observatories/eurwork/article...
Hanne Aas
Norway
Local time: 10:37
Norwegian translation:kjønnsforskjeller i entreprenørskap
Explanation:
"Gap" i denne sammenhengen viser ikke til noen hvilken som helst "avstand", men brukes spesifikt om kjønnsforskjeller.
Det finnes et vell av relevante artikler som dette temaet som bruker "kjønnsforskjeller i entreprenørskap."

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-12 04:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Den siste likestillingmeldinga bruker også "kjønnsforskjeller i entreprenørskap" https://www.regjeringen.no/no/dokumenter/meld.-st.-7-2015201...
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 10:37
Grading comment
Takk for gode forslag! Jeg endte opp med å velge dette.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1entreprenørmessig avstand
Per Bergvall
4kjønnsforskjeller i entreprenørskap
Hege Jakobsen Lepri
Summary of reference entries provided
dansk = iværksætterefterslæbet
Luca Vaccari

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entreprenørmessig avstand


Explanation:
This is not a trick question. It's about the difference between males and females in the roles as entrepreneurs. We have a perfectly acceptable Norwegian word for entrepreneur, which is entreprenør. Many would say gründer, but this is even less Norwegian. The gap (spalte, åpning, avstand) is a tad more complex, as any mention of gap in a male/female contexts makes you want to steer away from the first two. Hence, entreprenørmessig (or grundermessig) avstand, or forskjell.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-11 10:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

The phrase "The entrepreneurial gap between men and women" then translates into "den entreprenørmessige avstanden mellom menn og kvinner", "den entreprenørmessige forskjellen....", or "forskjellen mellom mannlige og kvinnelige entreprenører".


Per Bergvall
Norway
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Vaccari
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kjønnsforskjeller i entreprenørskap


Explanation:
"Gap" i denne sammenhengen viser ikke til noen hvilken som helst "avstand", men brukes spesifikt om kjønnsforskjeller.
Det finnes et vell av relevante artikler som dette temaet som bruker "kjønnsforskjeller i entreprenørskap."

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-11-12 04:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Den siste likestillingmeldinga bruker også "kjønnsforskjeller i entreprenørskap" https://www.regjeringen.no/no/dokumenter/meld.-st.-7-2015201...

Example sentence(s):
  • Yrke- og utdanningsvalg forklarer ikke kjønnsforskjeller i entreprenørskap

    Reference: http://nilf.no/om_nilf/Nyheter/2013/yrke-_og_utdanningsvalg_...
Hege Jakobsen Lepri
Norway
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Takk for gode forslag! Jeg endte opp med å velge dette.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +1
Reference: dansk = iværksætterefterslæbet

Reference information:
iflg. EUR-lex

Luca Vaccari
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SwedishSwedish
Note to reference poster
Asker: Takk for godt tips! :-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Erzsébet Czopyk
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search