Nude (art)

Malay translation: lukisan tubuh/tubuh manusia

23:54 Aug 13, 2019
English to Malay translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: Nude (art)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nude_(art)

The translation will be used as a heading in a website.

I do not think it proper to translate it as 'Bogel/Telanjang' for Malay audience?
Najibah Abu Bakar
Malaysia
Local time: 16:59
Malay translation:lukisan tubuh/tubuh manusia
Explanation:
I have been translating a series of material in the fine arts, and have found it works to use "tubuh" or "tubuh manusia". I won't say I'm completely confident, but think about it: "tubuh" refers to the human body, and no one would imagine a clothed body. Plus it has none of the sexual or lurid connotations that "nude" precisely avoids. You could say "lukisan tubuh" or "fotografi tubuh manusia" or "seni tubuh manusia" and in my opinion it works in a way that "bogel/telanjang" do not.
Selected response from:

Bashir Basalamah
Singapore
Local time: 16:59
Grading comment
Thank you for your kind suggestion, Mr. Bashir. I really appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lukisan tubuh/tubuh manusia
Bashir Basalamah
2(seni) bogel
D. I. Verrelli


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nude (art)
lukisan tubuh/tubuh manusia


Explanation:
I have been translating a series of material in the fine arts, and have found it works to use "tubuh" or "tubuh manusia". I won't say I'm completely confident, but think about it: "tubuh" refers to the human body, and no one would imagine a clothed body. Plus it has none of the sexual or lurid connotations that "nude" precisely avoids. You could say "lukisan tubuh" or "fotografi tubuh manusia" or "seni tubuh manusia" and in my opinion it works in a way that "bogel/telanjang" do not.

Bashir Basalamah
Singapore
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your kind suggestion, Mr. Bashir. I really appreciate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  D. I. Verrelli: It's a good idea. I had thought of "seni badan" ...but that seemed to correspond to "body art" (art painted/drawn onto skin). When I search now online for images with the phrase "seni tubuh" or "lukisan tubuh", it also shows pictures of body art.
1 hr

agree  yam2u
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nude (art)
(seni) bogel


Explanation:
I am not sure, but there has to be a word used, and Malaysian Wikipedia is using "bogel" (since 2011 or 2012).

"Istilah "seni bogel" digunakan bagi objek seni dengan seorang tokoh bogel manusia yang membuat kira-kira satu perempat daripada kawasan permukaan dan tidak sengaja erotik."
https://ms.wikipedia.org/wiki/Seni_bogel
(Contrary to the article, "figurenude panjang" seems to be hardly used. https://www.bing.com/search?q=+"figurenude panjang" )

"Fotografi bogel adalah gaya seni fotografi yang menggambarkan tubuh manusia bogel sebagai satu kajian. Fotografi bogel perlu dibezakan dari fotografi daya penarik, yang memberi penekanan yang lebih kepada model dan keseksualannya, dan melayan model sebagai subjek utama. Fotografi bogel juga perlu dibezakan dari fotografi erotik, yang mempunyai komponen seksual. Fotografi bogel juga dibezakan daripada fotografi lucah, yang bersifat seksual yang eksplisit. "
https://ms.wikipedia.org/wiki/Fotografi_bogel

"Seperti namanya, fotografi bogel terdiri daripada pencahayaan badan telanjang sepenuhnya. Ini boleh bertindak sebagai pusat tunggal imej atau dimasukkan ke dalam latar belakang tertentu.
Seni memotret badan yang tidak dibentuk adalah untuk mengambil gambar badan masing-masing dengan cara yang terbaik untuk dapat menangkap keindahan optik dan keunikan orang tersebut selama-lamanya.
Bidang fotografi bogel berbeza
Fotografi bogel digunakan di kawasan yang sangat berbeza hari ini:
Di satu pihak terdapat model profesional yang menjalani bentuk fotografi ini untuk kempen pengiklanan khas, gambar erotik, dan sebagainya. Gambar-gambar ini boleh diterbitkan di majalah atau di internet.
Walau bagaimanapun, fotografi bogel juga merupakan kawasan penting banyak universiti - contohnya dalam mata pelajaran "seni" dan "fotografi". Kerana sebagai tambahan kepada pengetahuan teoritis semata-mata, para pelajar harus menunjukkan kemahiran mereka dalam amalan untuk terus berkembang terus menerus."
https://malvorlagen-seite.de/ms/aktfotografie/

If you're still really concerned that not just images but even the word "bogel" could be offensive or shocking to your audience, or that they might misunderstand it, then would "(seni) orang tidak/tak berpakaian" be any better???

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-14 12:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Seni badan" and "seni tubuh" seem to be used to describe "body art" (art painted/drawn onto skin).
https://www.bing.com/images/search?q=+"lukisan tubuh&qu...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-14 12:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Would it help to add an adjective indicating respectful/polite/decorous/discreet?
(seni) bogel halus
(seni) bogel bersopan
(seni) bogel beradab
(seni) bogel bijaksana
This is brainstorming, to provide some more options for you.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-14 12:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea would be to use a euphemism. I don't know what it would be in Malay, but in English perhaps something like "people/person in their natural state".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-14 12:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

For your interest only: https://www.etymonline.com/word/nude

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-08-14 13:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Any point to add "artistik", as in "(seni) bogel artistik"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-08-15 12:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

One more thought: "seni anatomis". This also suggests the body, without any sexual connotation — but it's not very idiomatic, and might be interpreted as relating to medical artwork.

D. I. Verrelli
Australia
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you for your genuine interest to help with the term. I believe in an encyclopaedia (like in the Wikipedia), it is acceptable to translate to 'bogel', although it still rings negatively to Malay ears and psyche, but since this word is used in the context of a paid website, I prefer to avoid all the negative connotation that may come with the word (not suitable for cultural context in marketing /advertising something to the Malay at large).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search