03:14 Feb 18, 2007 |
English to Malay translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
'bercium adalah suatu tanda yang kita bertahan dahulu' Explanation: kissing = 'bercium' (ref. Minerva kamus dwibahasa, ms.160) is = be = 'adalah' (ref. KIMD, ms. 128) a = 'suatu' (ref. KIMD, ms. 1) sign = 'tanda' (ref. minerva KD, ms. 877) that = 'itu; bahawa' (ref. KIMD, ms. 1709) that = 'yang' (ref. Minerva KD, ms. 1003) we = 'kita' (ref. Minerva KD, ms. 438) we're = we are are = be = 'adalah' (ref. KIMD, ms. 128) holding = 'pegangan' (ref. Minerva KD, ms. 626) hold = 'bertahan; memegang' (ref. KIMD, ms. 702) back = 'belakang; dahulu' (ref. KIMD, ms. 112) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kucupan adalah sesuatu yang tidak kita pamerkan Explanation: the key word that is in doubt is 'holding back' hence the sentence is trying to portray kissing is being held in abeyance.therefore in a malay environment kissing in public is taboo and any translation in respect of that has to be made in a mild manner hence 'tidak dipamerkan' sound more relevent. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
\'kissing is a sign that we\'re holding back\' kucupan itu adalah satu amalan yang kita menahan diri daripada Explanation: In my opinion, 'holding back' means 'menahan diri' in malay, which is to refrain from doing something. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.