deep technology / deep tech

Malay translation: teknologi mendalam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deep technology / deep tech
Malay translation:teknologi mendalam
Entered by: Najibah Abu Bakar

11:17 Jan 23, 2018
English to Malay translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / IT
English term or phrase: deep technology / deep tech
As the term "technology" started to take a broad sense (any startup is a "technology startup" today), the need has appeared to distinguish between startups that use technology that is commonly available, and startups whose business is built around unique, differentiated, often protected or hard to reproduce, technological or scientific advances. For instance, a startup that uses a public or semipublic machine learning API would be a technology startup; and a startup building a 3D real time artificial vision system for autonomous vehicles using its own R&D, building on advanced math, would be a "deep technology" startup. This distinction does matter a lot to investors as the business potential of the latter startups can only be assessed starting with a deep scrutiny of the underlying technology. This can be hard to do as point experts aren't always easy to find.

Source: https://www.quora.com/How-would-you-define-deep-tech
Najibah Abu Bakar
Malaysia
Local time: 08:45
teknologi mendalam
Explanation:
To me, that is the obvious translation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-01-23 23:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think so. To me, it's the difference between just 'deep' (dalam) and 'profound/deep within (mendalam)'.
The 'deep' in 'deep web' = the invisible parts of the www, hidden contents that are not indexed by search engines for whatever reason. The opposite term is surface web, btw. This adj is more "locative" in nature.
'Deep tech' otoh started as a term to distinguish between startups that use commonly available technology and startups that are built around unique, brekathrough science or engineering. So the adj 'deep' here refers more to an inherent quality.
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1teknologi mendalam
yam2u
4teknologi dalaman
Hasnan Hakim


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
teknologi mendalam


Explanation:
To me, that is the obvious translation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-01-23 23:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think so. To me, it's the difference between just 'deep' (dalam) and 'profound/deep within (mendalam)'.
The 'deep' in 'deep web' = the invisible parts of the www, hidden contents that are not indexed by search engines for whatever reason. The opposite term is surface web, btw. This adj is more "locative" in nature.
'Deep tech' otoh started as a term to distinguish between startups that use commonly available technology and startups that are built around unique, brekathrough science or engineering. So the adj 'deep' here refers more to an inherent quality.


yam2u
United States
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 53
Notes to answerer
Asker: Thank you for your kind answer. I was thinking to use either 'teknologi mendalam' / 'teknologi dalam', since deep web is 'web dalam'? Is 'deep' in deep tech connotatively different?

Asker: Many thanks, your explanation clears my understanding.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norizamimie Nodin
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teknologi dalaman


Explanation:
My perspective is to analyze its synonym-antonym which is either surface or exterior or outside versus deep or interior or inside. Hence, the other choice for this is to literally produce a compound word or kata majmuk. The common analogy for this is the translation of online versus offline, dalam talian versus luar talian, with consistency. My 2cents.

Hasnan Hakim
Malaysia
Local time: 08:45
Native speaker of: Malay
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search