bomber

Lithuanian translation: lakūno stiliaus striukė

16:46 Mar 27, 2017
English to Lithuanian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: bomber
Striukės tipas. Ar yra LT pavadinimas?
https://www.stradivarius.com/lt/en/search.html?searchTerm=bo...
Ramunas Kontrimas
Lithuania
Local time: 01:02
Lithuanian translation:lakūno stiliaus striukė
Explanation:
Visada galvosūkis, kai tenka versti tokius pavadinimus, kai angliškai paskaitai, ir kaip ant delno aišku, apie ką kalba, o lietuviškai tokių pavaidinmų nėr...

Aš siūlau, jei įmanoma, vengti angliškų pavadinimų mados pasaulyje, nes tada nebus galo "biker", "bomber" striukėms, "chinos" kelnėms ir t.t. ir pan. Tačiau dažniausiai tai reiškia, kad verčiama aprašomuoju būdu. "Lakūno stiliaus striukė" vartoja ir Zara, ir H&M. Bershk'oj ir piloto stiliaus striukė, ir lakūno stiliaus striukė ir "bomber".
Selected response from:

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 23:02
Grading comment
ačiū
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3„bomber“ striukė
Giedre Asin Marco
3lakūno stiliaus striukė
Inga Jokubauske
Summary of reference entries provided
Pora variantų čia:
diana bb

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
„bomber“ striukė


Explanation:
Lietuviškoje žiniasklaidoje rasite ir „aviatoriaus striukę“, ir netgi „bomberį“, bet el. parduotuvėse šis drabužis nelietuvinamas, verčiamas kaip „bomber“ striukė

Example sentence(s):
  • http://www.delfi.lt/stilius/spintologija/sezono-paziba-improvizuota-aviatoriaus-striuke.d?id=72279938
  • https://www.zara.com/lt/lt/vyrams/bomber-stiliaus-%C5%A1varkai/%E2%80%9Ebomber%E2%80%9C-striuk%C4%97-c813531p4116066.html#utm_referrer=https://www.google.es/
Giedre Asin Marco
Spain
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lakūno stiliaus striukė


Explanation:
Visada galvosūkis, kai tenka versti tokius pavadinimus, kai angliškai paskaitai, ir kaip ant delno aišku, apie ką kalba, o lietuviškai tokių pavaidinmų nėr...

Aš siūlau, jei įmanoma, vengti angliškų pavadinimų mados pasaulyje, nes tada nebus galo "biker", "bomber" striukėms, "chinos" kelnėms ir t.t. ir pan. Tačiau dažniausiai tai reiškia, kad verčiama aprašomuoju būdu. "Lakūno stiliaus striukė" vartoja ir Zara, ir H&M. Bershk'oj ir piloto stiliaus striukė, ir lakūno stiliaus striukė ir "bomber".

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
ačiū
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Pora variantų čia:

Reference information:
https://glosbe.com/en/lt/bomber jacket

diana bb
Lithuania
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search