16:46 Mar 27, 2017 |
English to Lithuanian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inga Jokubauske United Kingdom Local time: 23:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | „bomber“ striukė |
| ||
3 | lakūno stiliaus striukė |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Pora variantų čia: |
|
„bomber“ striukė Explanation: Lietuviškoje žiniasklaidoje rasite ir „aviatoriaus striukę“, ir netgi „bomberį“, bet el. parduotuvėse šis drabužis nelietuvinamas, verčiamas kaip „bomber“ striukė Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lakūno stiliaus striukė Explanation: Visada galvosūkis, kai tenka versti tokius pavadinimus, kai angliškai paskaitai, ir kaip ant delno aišku, apie ką kalba, o lietuviškai tokių pavaidinmų nėr... Aš siūlau, jei įmanoma, vengti angliškų pavadinimų mados pasaulyje, nes tada nebus galo "biker", "bomber" striukėms, "chinos" kelnėms ir t.t. ir pan. Tačiau dažniausiai tai reiškia, kad verčiama aprašomuoju būdu. "Lakūno stiliaus striukė" vartoja ir Zara, ir H&M. Bershk'oj ir piloto stiliaus striukė, ir lakūno stiliaus striukė ir "bomber". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Pora variantų čia: Reference information: https://glosbe.com/en/lt/bomber jacket |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.