Approach fire from upwind to avoid fumes

Lithuanian translation: artintis prie gaisro iš tos pusės, iš kurios pučia vėjas

19:39 May 19, 2013
English to Lithuanian translations [PRO]
Meteorology / Fire Fighting/Statement in MSDS
English term or phrase: Approach fire from upwind to avoid fumes
Sveiki, kolegos,
klausimas 'iš didelio rašto' serijos :) Upwind visur verčiama 'prieš vėją', taip pat EU dokumentuose. Bet jeigu gaisrininkui reikia prieiti prie gaisro 'prieš vėją', tai reiškia, vėjas, su visais dūmais, pūs tiesiai į jį, ar aš kažko nesuprantu? Pagal idėją, jam reiktų artintis prie gaisro pavėjui, kad vėjas pūstų į nugarą. Angliškas sakinys teisingas, jis standartiškai naudojamas daugelyje MSDS.
Ačiū
Loreta Alechnaviciute Hoffmann
Lithuania
Local time: 22:09
Lithuanian translation:artintis prie gaisro iš tos pusės, iš kurios pučia vėjas
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-05-20 08:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Taip. "from upwind [side]" reikštų "iš vėjo pūtimo pusės", taigi pavėjui. "Prieš vėją" būtų tiesiog "approach upwind", be from.
Selected response from:

Leonardas
Local time: 22:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4artintis prie gaisro iš tos pusės, iš kurios pučia vėjas
Leonardas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approach fire from upwind to avoid fumes
artintis prie gaisro iš tos pusės, iš kurios pučia vėjas


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-05-20 08:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Taip. "from upwind [side]" reikštų "iš vėjo pūtimo pusės", taigi pavėjui. "Prieš vėją" būtų tiesiog "approach upwind", be from.

Leonardas
Local time: 22:09
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Tai visgi reiškia, pavėjui?

Asker: ačiū. Taip ir įtariau, kad tas 'from' ne šiaip sau ten

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search