introducer sheath

Latvian translation: ievadapvalks

17:55 Dec 10, 2012
English to Latvian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / katetri
English term or phrase: introducer sheath
An introducer sheath is a surgery tool that consists of a tube that is inserted into the body to provide an access point and allow the insertion of other instruments into an artery.[1] The introducer sheath is used during percutaneous procedures such as angiography, angioplasty and stent placement. After the procedure, the introducer sheath is removed and the puncture site is managed to control bleeding.
Biruta MARKO
Local time: 16:27
Latvian translation:ievadapvalks
Explanation:
Tas nebūs īsti "ievadītāja apvalks".
Caur ievadapvalku ievada katetru, tas neļauj katetram izkustēties. Katetrs ietver arī vadītājstīgu, utt. Ievadapvalks nodrošina ievadīšanas precizitāti un padara ievadīšanu vieglāku.
Ievadot katetru, vienīgais "ievadītājs" ir vadītājstīga, pa kuru katetrs tiek virzīts.
Visos man zināmajos tekstos gadiem ilgi lietots "ievadapvalks".
Ja nepatīk "ievadapvalks" (simtiem google piem.), lietojiet "ievadīšanas apvalks"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-12-11 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Kompānijas, kas ražo visdažādākos katetrus parasti kopā ar tulkojumu atsūta savas vārdnīcas ar apstiprinātajiem terminiem.
Man ir apstiprināto terminu vārdnīcas par CoStar stents, Cook Ireland, Ltd, Biopsy and endoscopy catheters and vascular stents, Smith medical stents and catheters, TYCO USA, Merit Medical guide wires, Cook Master glossary, Microvention lexicon un vēl citas. gadiem ilgi tulkojot, protams, kļūst skaidri redzams, kuri termini ir ok un kuri nav.
Selected response from:

Inese Poga-Smith
Canada
Local time: 11:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ievadītāja apvalks
Aivars Zarins
4 -1vadītājslūžas
Egils Turks
4 -1ievadapvalks
Inese Poga-Smith


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ievadītāja apvalks


Explanation:
Tā tiek lietots apstiprinātos tulkojumos.

Aivars Zarins
Latvia
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doroteja
5 mins

agree  Jānis Greivuls
6 hrs

agree  irenaR: www.cookmedical.com/readFile?fileName=IFU0026-7 ca.maquet.com/ca/pdf/0065-00-0683-02%20R0.pdf
7 days

agree  Lāsma Drozde: Esmu uzgājusi interneta plašumos abus minētos terminus. Varbūt varat pakonsultēt, kas ir lumen sleeve? Vai sleeve varētu būt apvalks?
3620 days
  -> Drīzāk uzmava vai maksts ar lūmenu vai tāda, kura uzliekama uz lūmena.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
vadītājslūžas


Explanation:
Nemaz ne tik ļoti sen (2009. gadā) šis termins jau tepat ir apspriests.
Vēl esot otrs variants - ievadslūžas. Sk. saiti.

Mans tēvs mēdza teikt: "Paņem acis pirkstos, deguns parādīs!" :)

Lūgums: ja kāds apgalvo, ka termins tiek lietots apstiprinātos tulkojumos, lūdzu, kādu pierādījumu, lai nav pliks tas apgalvojums.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-12-11 09:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kāda "loģika" jūs te vada?
Ja "vadītājslūžām" tiešām ir neskaitāmi piemēri internetā, kur slimnīcas un ārsti atsaucas uz šo terminu.
Piemēram, 1. slinīcas iepirkums:
www.1slimnica.lv/docs/file/liguma_prieksmeti/Rezultāt.doc
Nacionālā veselības centra dokuments:
http://bit.ly/YW0BFd
Neko neatradu ieteiktajam "ievadītāja apvalkam", lai gan apgalvots, ka esot "lietots apstiprinātos tulkojumos". Un šis praksē nelietotais termins vēl saņem atbalstu! Mistika. Kas te notiek?


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/latvian_to_english/medical%3A_card...
Egils Turks
Latvia
Local time: 18:27
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Inese Poga-Smith: Nē, nav gan tās nekādas slūžas. Gadās būt kādā klīnikā, palūdziet, lai parāda, kā izskatās. Kāpēc man kaut kas jāpierāda? Tas ir vispārzināms fakts, guglējiet "katetra ievadapvalks", sheath jau nenozīmē tikai slūžas.
17 hrs
  -> Kā Jūs varat pierādīt savu apgalvojumu? Savus argumentus ar saitēm uz slimnīcu/ārstu tekstiem es jau minēju. Kāpēc Jums kaut kas jāpierāda? Šitas mani nosit... Vai tad sava taisnība nav jāpierāda? Ko tad mēs te vispār runājam?
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ievadapvalks


Explanation:
Tas nebūs īsti "ievadītāja apvalks".
Caur ievadapvalku ievada katetru, tas neļauj katetram izkustēties. Katetrs ietver arī vadītājstīgu, utt. Ievadapvalks nodrošina ievadīšanas precizitāti un padara ievadīšanu vieglāku.
Ievadot katetru, vienīgais "ievadītājs" ir vadītājstīga, pa kuru katetrs tiek virzīts.
Visos man zināmajos tekstos gadiem ilgi lietots "ievadapvalks".
Ja nepatīk "ievadapvalks" (simtiem google piem.), lietojiet "ievadīšanas apvalks"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-12-11 15:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Kompānijas, kas ražo visdažādākos katetrus parasti kopā ar tulkojumu atsūta savas vārdnīcas ar apstiprinātajiem terminiem.
Man ir apstiprināto terminu vārdnīcas par CoStar stents, Cook Ireland, Ltd, Biopsy and endoscopy catheters and vascular stents, Smith medical stents and catheters, TYCO USA, Merit Medical guide wires, Cook Master glossary, Microvention lexicon un vēl citas. gadiem ilgi tulkojot, protams, kļūst skaidri redzams, kuri termini ir ok un kuri nav.

Inese Poga-Smith
Canada
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Egils Turks: Iespējams, ka Jūsu izvēlētais termins valodiski ir labāks, tomēr praksē ar lielu pārsvaru lieto "vadītājslūžas". Google man izdevās atrast tikai 5-6 atsauces, kur minēts "ievadapvalks", turpretī "vadītājslūžas" minētas ap 50 gadījumos.
42 mins
  -> Nu, paldies! Es tulkoju tikai medicīnu, visas kompānijas lieto tulkojumos šo variantu. Par kādu praksi runājat? Tas jau nav mans termins, visos tulkojumos un kompāniju vārdnīcās tā tiek lietots.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search