https://www.proz.com/kudoz/english-to-latin/philosophy/2985844-time-will-pass.html

Glossary entry

English term or phrase:

Time will pass

Latin translation:

tempus transibit

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Dec 13, 2008 10:25
15 yrs ago
English term

(Time) will pass

Non-PRO English to Latin Other Philosophy
i want this phrase translated and have been told that the furture tense of "to pass" is Transibit or Praeteribit. What is the difference and which one would you use for saying this phrase ?
Proposed translations (Latin)
5 +2 tempus transibit
Change log

Dec 29, 2008 08:40: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

tempus transibit

They are synonimes, at least in this context (referred to time). Examples with praetereo (praeter + eo, eo = go, so it means to go further, beyond, to pass by):
nec praetiritum tempus revertitur (past time never comes back)
iam praeteriit aestas The summer is already gone.

With transeo
Dies transeunt: the days pass
imperium brevi transiturum: empire that will soon pass, that will not last much.

I see "transeo" is used in present and in future more than "pratereo", so it is more suitable for the idea you want to translate. Indeed, "praetereo" gave "preterit" in English, and similiar forms in other languages, which means "past", so is more suitable to express an idea on past things.
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas
2 days 41 mins
Ago gratias, Josephe!
agree Sergey Kudryashov
8 days
Ago gratias, Sergey!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."