What does not kill me makes me stronger.

Latin translation: quod me non destruit, me nutrit

21:42 Aug 7, 2009
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: What does not kill me makes me stronger.
I need to translate this phrase from english into latin and I need to make sure that it's done accurately. The phrase is: What does not kill me makes me stronger. Thanks!
Mindles82
Latin translation:quod me non destruit, me nutrit
Explanation:
The same or very similar saying has been previously asked a couple of times. See it here:

http://www.proz.com/kudoz/73028

and the original:

http://www.proz.com/kudoz/361281
Selected response from:

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 23:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2quod me non destruit, me nutrit
Luis Antonio de Larrauri
5 +1Quod me non perdit, id me fortiorem reddit.
Joseph Brazauskas
Summary of reference entries provided
ref
Sergey Kudryashov

  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
what does not kill me makes me stronger.
Quod me non perdit, id me fortiorem reddit.


Explanation:
This would be the most classical way of rendering it.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 17:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Antonio de Larrauri: Yes, it is a possibility
1 day 5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
what does not kill me makes me stronger.
quod me non destruit, me nutrit


Explanation:
The same or very similar saying has been previously asked a couple of times. See it here:

http://www.proz.com/kudoz/73028

and the original:

http://www.proz.com/kudoz/361281

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 23:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas: This too is possible, though a rather poetic way of expresing it.
5 hrs
  -> Ago gratias, Joseph

agree  Sergey Kudryashov
4 days
  -> Ago gratias, Sergius
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs peer agreement (net): +1
Reference: ref

Reference information:
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=35389.0

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Luis Antonio de Larrauri: Good reference
1 day 13 hrs
neutral  Joseph Brazauskas: 'Caedit', 'necat', and 'occidit' refer only to violent deaths; 'me armat' is an extremely rhetorical way of saying 'makes me stronger'. The Latin in your reference is Silver rather than Golden, and a bit tarnished into the bargain.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search