GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:07 Jul 26, 2013 |
English to Latin translations [Non-PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / police motto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Mouton United Kingdom Local time: 14:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | unitas vim paret |
| ||
4 +2 | different possibility |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
unity breeds power unitas vim paret Explanation: I'll explain in a moment to avoid being outraced while typing. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-07-26 22:34:42 GMT) -------------------------------------------------- So, I believe that 'breeds' here is just a stylistic choice dictated by some unique tastes in English, just like in Latin, you'd choose pareo, parere – to give birth to something, to bring it to the world. You could also translate 'power' in numerous different ways, but the standard force/strength kind of power is 'vis', or, in the accusative case as here, 'vim'. Curiously, you could also say 'unitate vis paret' to say, literally, 'of power is unity born'. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-07-26 22:36:15 GMT) -------------------------------------------------- A reference literally to breeding could be misunderstood or just simply fail to be understood, I believe. It would basically sound like generation or procreation and that's it. So, IMHO, you want parere here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unity breeds power different possibility Explanation: There is Concordia res parvae crescunt = unity makes small things grow or Vis unita fortior = united strength is stronger or Virtus unita fortior = united virtue/power is stronger These have been used by various countries and territories throughout history. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-07-27 00:07:38 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I meant "different possibilities". |
| |
Grading comment
| ||