GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:25 Apr 11, 2001 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timothy Takemoto Local time: 22:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 約 およそ |
| ||
na | 程度 |
|
約 およそ Explanation: Using more formally "correct" grammat the above becomes when it starts processing is of the order of 2n timeslice periods. "of the order of" means (roughly) "about" 約 およそ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
程度 Explanation: 上記の場合では、潜在の最大限は "2n timeslice periods" の程度です。 Reference: http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.