key account manager

Japanese translation: 中核的アカントマネジャー

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key account manager
Japanese translation:中核的アカントマネジャー
Entered by: Nobuo Kawamura

10:31 May 28, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - SAP
English term or phrase: key account manager
I thoght it was "得意先管理部長" at first, but can't find on Google.
Contexts are:
A sales employee or key account manager is issued with a specific budget at the start of the fiscal year.
The result from marketing planning could be used by a key account manager as the sales target per customer and brand on an annual basis.
Planning takes the fiscal year in the example scenario delivered for sales planning and in the CRM solution for the key account manager.
Please help.
Peishun CHIANG
Japan
中核的アカントマネジャー
Explanation:
(If the translation needs to be more descriptive)中核的個別顧客担当営業マネジャー
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 17:08
Grading comment
Thanks. I would probably use
中核的個別顧客担当営業マネジャー
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5キー・アカウント・マネージャー
KathyT
5中核的アカントマネジャー
Nobuo Kawamura


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
キー・アカウント・マネージャー


Explanation:
Lots and lots og Google Hits for the katakana-ized version of the English.

www.careercross.com/0020154.html
http://www.daijob.com/dj4/ja/agentjobdetail.jsp;jsessionid=9...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-05-28 11:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

typo: ¥'of¥' Google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-28 11:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

If you need a more Japanese-sounding title, the following site lists a job vacancy as follows:
技術営業担当部長(キーアカウントマネージャー)
http://www.ablic.net/wc-kj/KJNO20041125-014-01-001.html

KathyT
Australia
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kokuritsu: It's not always advisable to make good use of English-converted katakana Japanese, but, as Kathy-san says, it hits many on Google. Just follow suit.
16 mins
  -> Yes, you are right! In many cases, katakana is not always the best option. Thank you, kokuritsu-san.

agree  Yutaka Matsumoto: with the katakana as キーアカウントマネージャ.
3 hrs
  -> Thank you, Matsumoto-san.

agree  Can Altinbay: With Matsumoto san here. It's in nowadays to omit the trailing ー.
5 hrs
  -> Thanks, Can.

agree  tappi_k: with Yutaka and Can
13 hrs
  -> Thanks, tappitikarrassk.

agree  Minoru Kuwahara
15 hrs
  -> Thanks, mulberryfield.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
中核的アカントマネジャー


Explanation:
(If the translation needs to be more descriptive)中核的個別顧客担当営業マネジャー

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks. I would probably use
中核的個別顧客担当営業マネジャー
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search