10:17 Jul 14, 2018 |
|
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | 「~でしょう」、「~しよう」 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
「~でしょう」、「~しよう」 Explanation: 雪だるまと違いますよ(笑) わけのわからない冗談はやめて、"shall"は大体は 「~しよう」と訳します。この場合は明らかな動詞はないように見えますが実はその"shall"の隣にある"be"なんですよ! "be"は「~である」と状態を示すものなので、そこに”shall be”にすると「~であろう」、「~でしょう」となります。 全部を訳すとこんな感じです Who shall be above - Who? ”誰が上にいるでしょう-誰?” The cloud, that is who it shall be. ”曇、それであろう” 一応ですが、全体の文章によって多少は代名詞が変化する可能もありますので。 Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.