GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:18 Jul 14, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Misae Lucasey United States Local time: 01:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい |
| ||
1 +1 | 旅がなくても人生は続く/旅行がなくても生きていける |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
流浪を続けるよりも(旅を)終わらせる方がよい Explanation: wag には流浪する/旅をするという意味があります。またayeには、永久に/常にという意味があります。どちらも古語としての意味なので、今ではあまり使われていないようです。 a finger off は、指を離す、つまり何か(をする事)をやめるという意味にとれますので「このまま放浪し続けるよりも(旅を)終わらせる方が良い、、、」という心情が描かれているフレーズに見受けられます。 |
| |||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||
16 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|
3 hrs peer agreement (net): +4 |
Reference: FYI Reference information: ことわざのようですね。 http://carlyleletters.dukejournals.org/cgi/content/full/8/1/... http://books.google.co.jp/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA48&lpg=... |
| |