GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:25 Jul 14, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Keiko Dalton Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 滞在地が如何に素晴らしかろうと放浪者というものはそこを去る運命にある、ということを彼女は骨の髄までわかっていた。 |
|
滞在地が如何に素晴らしかろうと放浪者というものはそこを去る運命にある、ということを彼女は骨の髄までわかっていた。 Explanation: 前後関係がわからないのですが、anchorageは錨を降ろす停泊地で比喩的に使っているものと思います。訳文は前後関係に合わせて適宜変更してください。 |
| |
Grading comment
| ||