09:19 Sep 24, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literary theory | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Akiko Sasanuma Howard (X) New Zealand Local time: 11:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 単純化された形 |
| ||
2 | より世俗的な形態/緩い定型/厳密ではないフォルム |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
reference |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
より世俗的な形態/緩い定型/厳密ではないフォルム Explanation: このような、確実さの少ない世界では、あまりに理性的な、論理的な構造を持ったものは疑わしいものになります。厳しい因果関係の元に構成されたプロットは、そうした世界観にとってはあまりにも単純化されすぎたものに映るわけです。登場人物のあまりにもきつすぎる定義もその通りです。もし、キリスト教徒が信じているように、人はそれぞれ神によって作られた魂を持っており、永遠にその唯一のアイデンティティを保持していくのだとすれば、登場人物は厳格に定義されたものであるでしょう。しかし、不条理演劇の劇作家はそのような定義は持ちません。自己そのものが謎なのです。日常生活していると、自分というものが互いに矛盾した傾向を併せ持った存在だということに気づいたり、時間と共に変化しているなと気づいたりしますね。こうした考えを背景とした演劇は、自然と一貫したアイデンティティが欠如したものになり、結末も不確定なものになっていくわけです。 http://www.geocities.co.jp/Berkeley/7281/absurdity.htm -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-09-25 05:04:43 GMT) -------------------------------------------------- reduced=神秘性を薄めた、象徴性を減じた というのはどうでしょう? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
単純化された形 Explanation: reduceには「より単純な形にする」という意味があります。ここでは「不条理主義はロマン主義の二分法をより単純化された形で用いている」ということでは? -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-09-24 22:00:10 GMT) -------------------------------------------------- ↓ なるほど。では、reduced formは「堕落した形」、つまり「神の存在を否定した(と言い切っていいかは分かりませんが)形」ということでしょうか? 「不条理主義はロマン主義の二分法を神(の存在)を否定した形で用いている」 -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 mins (2011-09-25 09:30:12 GMT) -------------------------------------------------- 私個人的には「堕落した形」より「神の存在を否定した形」のほうがしっくり来るんですが。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||