\"steamship guarantee\"

Japanese translation: 荷物引取保証

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\\\"steamship guarantee\\\"
Japanese translation:荷物引取保証
Entered by: sister555

15:54 Aug 26, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: \"steamship guarantee\"
ビジネス文書の翻訳をしているのですが、

"steamship guarantee"

という言葉の適訳を見つけられず、困っています。

意味合いは http://www.businessdictionary.com/definition/steamship-guara... でわかったのですが、

日本で定着している用語を見つけることができません。

どなたか"steamship guarantee"の日本語訳(用語として定着しているもの)をご存知の方はいらっしゃいませんでしょうか?


どうぞよろしくお願いいたします。
sister555
Japan
Local time: 01:35
荷物引取保証
Explanation:
http://www.boc.cn/en/cbservice/cb3/cb35/200806/t20080627_132...
https://www.jetro.go.jp/world/qa/04A-011132.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 01:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3L/G (
Port City
1 +1荷物引取保証
cinefil
Summary of reference entries provided
同意語
multiverse

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
steamship guarantee
荷物引取保証


Explanation:
http://www.boc.cn/en/cbservice/cb3/cb35/200806/t20080627_132...
https://www.jetro.go.jp/world/qa/04A-011132.html

cinefil
Japan
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DPurohit (X)
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L/G (


Explanation:
L/G が一番よく使われる表現と思います。

「輸入で用いるL/Gは、船積書類の金融機関到着前に、貨物が到着してしまい輸入者が引取りたい場合に、船荷証券に代えて船会社へ差し入れる念書のこと。」
http://www.rakuraku-boeki.jp/word/l020

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-08-27 01:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。カッコに入れたかったのは「保証状」です。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: なるほど!!参考になりました。ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: 同意語

Reference information:
shipside (steamer) bond = steamship guarantee"
https://www.occ.treas.gov/publications/publications-by-type/...

Counter Signing=steamship Guarantee or Shipside Bond=bank guarantee
Presenting banks will take it upon themselves to release the collection documents to the drawee without payment or acceptance of the draft. It is not yet a guarantee of payment to the exporter. The steamship guarantee holds the carrier harmless from claims for improper release of the goods. The bank assumes that liability and, by executing the guarantee or bond, is oligated to pay the collection when it does arrive. Banks will take collateral(the goods and perhaps other assets) to support their bond
https://www.coursehero.com/file/p4o4m9/A-LC-by-its-nature-is...

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search