GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:41 Dec 15, 2014 |
|
English to Japanese translations [Non-PRO] Other / 電子メールの件名について | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Invoice (for 何の請求書かを明記) |
|
submission for the invoice Invoice (for 何の請求書かを明記) Explanation: Submission を使うと、まるで当局に必要書類を提出するみたいなので、そこは省いて、むしろ、何に関する請求書なのかが分かるように「件名」を入れておいた方が良いでしょう。絶対に必要というほどではありませんが、その方が相手に分かりやすいでしょう。また、件名に the は不要ですし、submission を使うとしても for ではなく of です。(あるいは Invoice submission。ただし、相変わらず submission は不要と思います。)For では 請求書をもらうために何かを提出するみたいです。 ところで、この質問は日本語から英語ですよね? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|