render safe procedures

Japanese translation: 不発弾処理の安全化手順

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:render safe procedures
Japanese translation:不発弾処理の安全化手順
Entered by: Takako Whilden

01:37 Jul 20, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Military / Defense / ニュージーランド空軍
English term or phrase: render safe procedures
不発弾処理に関する文書です。
crashed aircraft UXO(不発弾)render safe procedures
"explosive ordnance disposal procedures"に関わりがあるようなんですが、renderの訳に困っています。油または燃料に関係しているのでしょうか?
Takako Whilden
Local time: 05:35
不発弾処理の安全化手順
Explanation:
不発弾の処理手順は、下記の順に実施されます。

(1)発見

(2)識別評価

(3)安全化

(4)回収

(5)爆破処分等

render safe=安全にするという意味で=安全化



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-07-20 01:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Explosive Ordnance Disposal ( EOD ) means the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery, and final disposal of Unexploded Ordnance ( UXO ) including detonation and burning etc.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-20 01:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jmas-ngo.jp/page/yougo/yougo.htm
Selected response from:

yuzouren
Japan
Local time: 05:35
Grading comment
大変勉強になりました。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4不発弾処理の安全化手順
yuzouren


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
不発弾処理の安全化手順


Explanation:
不発弾の処理手順は、下記の順に実施されます。

(1)発見

(2)識別評価

(3)安全化

(4)回収

(5)爆破処分等

render safe=安全にするという意味で=安全化



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-07-20 01:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Explosive Ordnance Disposal ( EOD ) means the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery, and final disposal of Unexploded Ordnance ( UXO ) including detonation and burning etc.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-20 01:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jmas-ngo.jp/page/yougo/yougo.htm

yuzouren
Japan
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
大変勉強になりました。ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search