04:28 Oct 8, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 日本薬局方 |
|
jp 日本薬局方 Explanation: Full に書くなら、薬品の名前の前に書き、省略するならJPではなく、日局とするのが一般的と思います。(米薬局方などが関係しない文書では局法や局だけでも通用しますが。) 「生理食塩液」で例を見ると、 日本薬局方生理食塩液や、http://www.terumo.co.jp/medical/drug/000689.html 日局生理食塩液 www.mochida.co.jp/dis/housou/img/hcg2305.pdf などがあります。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.