06:54 Jul 31, 2018 |
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Blank Stacking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ランアウトコンベア |
| ||
1 | 取り出し/送り出しコンベイヤ |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
取り出し/送り出しコンベイヤ Explanation: run-outの技術用語としての訳は、「取り出し」とされることが多いようですが、この文脈だと「送り出し」の方が良いかもしれません。 http://www.nke.co.jp/technology/application/pdf/application0... http://www.bassodesigngroup.net/atlas/wp-content/themes/atla... http://www.misakicv.co.jp/3_51_product51.html http://www.huraibou.com/ec/glossary/denki/20to/181.html -------------------------------------------------- Note added at 18時間 (2018-08-01 01:30:35 GMT) -------------------------------------------------- http://www.sanshin-kk.co.jp/product/sys004.htm 「ランアウト」がその意味も含めて読者になじみがあればそのまま。 読者にあまりなじみがないのなら「ランアウト(搬出/送り出し)コンベア」などとすれば良いのでは? また、カタカナ表記に寛容なクライアントと寛容でないクライアントがいますね。 |
| ||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|