14:19 Oct 14, 2020 |
|
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / アンケート調査 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 御社の選ぶベンチマーク対象企業 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Just an idea |
|
御社の選ぶベンチマーク対象企業 Explanation: Custom cuts and benchmarking 全体で、「御社の選ぶベンチマーク対象企業」はどうでしょうか? 元の文は Mercer のと思いますが、比較対象の種類が 2 cuts は regional と Fortune 500 で、3 cuts はそれに custom cuts が加わっているので、custom cuts はアンケートに答える会社が選ぶベンチマーク対象企業ということでしょう。 「競合ベンチマーク (ベンチマーキング) とは、自社と競合関係にある他社事例を比較対象とする手法です。一般的にベンチマークという場合、競合ベンチマークを指します。」 https://www.tableau.com/ja-jp/learn/articles/benchmark-examp... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 14 hrs |
Reference: Just an idea Reference information: 下のReference Websiteの**Comparators / data cuts**の項にある**Custom peer cut**という表現から類推すると「特定の切り口」あるいは「特注の切り口」くらいの意味でしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 1日 14時間 (2020-10-16 04:39:30 GMT) -------------------------------------------------- たとえば、ある業界についての一般的なデータではなく特定の企業数社に関するデータへのアクセス、ということかと。 Example sentence(s):
https://mobilityexchange.mercer.com/solutions/program-management/benchmarking-policies-practices |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.