assessments

Japanese translation: 賦課

06:32 May 29, 2019
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: assessments
ここでのassessmentsは、なんらかの料金のようなのですが、どのような意味があるのでしょうか?査定にかかる料金があるのでしょうか?

Cemetery companies shall be exempt from the payment of any real estate taxes, rates and assessments or personal property taxes on lands and equipment dedicated to cemetery purposes.
tlms
Japan
Local time: 06:58
Japanese translation:賦課
Explanation:
http://www.jili.or.jp/research/dictionary/detail.php?id=835
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 06:58
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3不動産登録税
bezelye
3不動産評価手数料
Port City
2賦課
cinefil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
賦課


Explanation:
http://www.jili.or.jp/research/dictionary/detail.php?id=835

cinefil
Japan
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。「賦課」という意味もあるのですね。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
不動産登録税


Explanation:
引用された文の構造から、rates and assessmentsが1つのまとまった概念であるように思われます。以下の参考URLを見ると、rates and assessmentsは不動産の登記に伴い生じる費用・税金のようですので、日本では不動産登録免許税が該当するのではないかと思います。国ごとに税法は異なるため、登記関連費用くらいにとどめておいたほうが無難かもしれません。


    Reference: http://www.cityofsydney.nsw.gov.au/learn/search-our-collecti...
bezelye
Türkiye
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
不動産評価手数料


Explanation:
Assessments はここでは不動産評価に関わる手数料を示しています。土地と建物の評価額に基づいてrate (不動産税)は決まりますが、ふたつをまとめて「不動産税(不動産評価手数料込み)」としたら良いと思います。査定は当局がするのですが、私が知る限りでは、評価手数料は請求される不動産税に含まれていて、不動産税とは別の項目として請求されることはありません。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search