tax status

Japanese translation: 課税上の地位

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tax status
Japanese translation:課税上の地位
Entered by: Miho Ohashi

15:54 Nov 4, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: tax status
若しくはsocial security statusというのも出てくるのですが、このstatusの訳に困っています。おそらく、税務申告を居住者として行うか、非居住者として行うか、というようなことだと思います。ネットでは、「税ステータス/ステイタス」でかなりの件数がヒットしますが、できればカタカナは避けたいかなと。一応「税務区分」としてみましたが、ご意見をお聞かせ下さい。
Miho Ohashi
Japan
課税上の地位
Explanation:
居住者・非居住者の区分では、例えばこんな使われ方があります。

”「双方の締約国の居住者に該当する個人については、次により
その課税上の地位を決定する。」と規定し、・・・”
(引用元:国税庁>税大ジャーナル)
http://www.nta.go.jp/ntc/kenkyu/journal/backnumber/07/pdf/06...
Selected response from:

Junko F
Japan
Local time: 19:43
Grading comment
課税上の地位と訳して良いんですね。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5課税上の地位
Junko F
3課税対象
cinefil
3確定申告上の納税者資格
Katsushi Saito
3税率
Yasutomo Kanazawa
2税区分
izziS


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
税区分


Explanation:
税務区分というと税理士や会計係が納税額を定めるために支出を区分するといったニュアンスなので、税区分のほうがよいのでは。


    Reference: http://www.ko-kekkon.com/jo-ho/2006/04/post_152.html
izziS
United States
Local time: 05:43
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
課税上の地位


Explanation:
居住者・非居住者の区分では、例えばこんな使われ方があります。

”「双方の締約国の居住者に該当する個人については、次により
その課税上の地位を決定する。」と規定し、・・・”
(引用元:国税庁>税大ジャーナル)
http://www.nta.go.jp/ntc/kenkyu/journal/backnumber/07/pdf/06...

Junko F
Japan
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
課税上の地位と訳して良いんですね。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
課税対象


Explanation:
http://www.wordreference.com/enja/tax

cinefil
Japan
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
確定申告上の納税者資格


Explanation:
 これが米国に関する課税・納税上の話だという前提で、こんな風に訳してみてはいかがでしょうか。以下のような、説明がございます。
以下参照: http://www.wakanacpa.com/TaxWebSite/MainContents/USTaxReturn...
 一般に日本の所得税申告においては、雇用主が給与から所得税の源泉徴収をし、さらに年末調整を行なってくれるため、自営業者や高額所得者などの限られた場合を除き、個人が確定申告の手続きをするということは少ないと考えられます。これは裏を返せば、節税のチャンスがとても少ないということを意味するところでもあります。一方、米国における確定申告では、確定申告を個人で行なうことが義務付けられています。その代わりに、非常に多くの節税の可能性があり、税金対策を考慮に入れて自らのファイナンシャルプランを考えるのが、米国では 当たり前のことなっています。いかに税金を節約するか、米国国民は日常から考えて行動しているといえます。従って 、米国一時滞在者についても、滞在期間中の税金を意識しながら生活することが必要となります。

Katsushi Saito
Japan
Local time: 19:43
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
税率


Explanation:
http://www.nwt-jp.com/Japanese.pdf
http://hibikan.at.webry.info/201008/article_18.html

単に税率のことでは?

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search