03:06 Sep 11, 2018 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 累積責任 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
累積責任 Explanation: Aggregate cumulative liability に買掛金は入っていないので、累積責任の上限を規定したものでしょう。 http://eln-taka.com/post-2107/ https://ejje.weblio.jp/content/累積責任 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2018-09-11 12:00:49 GMT) -------------------------------------------------- 「損害賠償の額」と訳しても良いと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
23 hrs |
Reference: FYR Reference information: http://agreement.blog.jp/archives/31573149.html https://www.singtel.com/content/dam/singtel/about-us/tender/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.