19:51 Sep 19, 2017 |
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Unit とlevel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | - |
|
unit とlevel - Explanation: 大きなファイルで、あとで二つの語句を区別する必要が生じた場合あるいは生じる可能性がある場合はできるだけ訳を考えますが、 以後の区別等に影響しないようであれば、かならずしも必要はないかと思います。 気になる場合は、一言コメントで文の流れの都合上訳出していない旨を付け加えれば良いかと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.