first party work authorization

Japanese translation: 発注書(管理組合の合意署名入り見積書)

23:51 Jul 5, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: first party work authorization
I am trying to translate the following sentence shown on an invoice into Japanese. I'm struggling with the latter portion, "as assigned in our first party work authorization executed by the insured and included for reference." What is "first party work authorization" here in Japanese? Or, could anyone tell me what the term and the latter portion means?

"X Company requests payment and/or inclusion of the X Company name on any applicable insurance draft as assigned in our first party work authorization executed by the insured and included for reference."

This sentence appears on an invoice of X Company. X Company restored water damages of a condominium and sent this invoice to the owners association of the condominium.

Thank you!
Schmoko (X)
Local time: 16:47
Japanese translation:発注書(管理組合の合意署名入り見積書)
Explanation:
たぶん、X社が管理組合に出した工事見積りに対して、管理組合がOKのサインをした書類のことと思います。それがそのまま発注書の役割を果たしているのでしょう。The insured がだれを指すかを確かめると、 first party がだれだかわかりますが、おそらく、管理組合と思います。管理組合は保険から工事費を支払うのでしょう。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-06 02:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

支払い請求に関して、管理組合と被害を起こした住人、それにこのX社との関係がどうなっているのかが明確ではないのですが、そういうことと思います。頼まれもしないのに工事をするはずがないので、(見積りを了解したうえで)修理の責任を負う住人が作業をお願いした、すなわち発注したということと思います。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
最終的に「被保険者が署名した当事者による作業許可書」としましたが、本文書の登場人物の関係を整理して考えるのに役立ちました。コメントありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4甲の作業承認
Masaki Yachi
3第一者の労働許可 (the work permit of insurance buyer)
akikoebihara (X)
2第一者の工事承認
David Gibney
2発注書(管理組合の合意署名入り見積書)
Port City


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
第一者の工事承認


Explanation:
第一者の工事承認

David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
発注書(管理組合の合意署名入り見積書)


Explanation:
たぶん、X社が管理組合に出した工事見積りに対して、管理組合がOKのサインをした書類のことと思います。それがそのまま発注書の役割を果たしているのでしょう。The insured がだれを指すかを確かめると、 first party がだれだかわかりますが、おそらく、管理組合と思います。管理組合は保険から工事費を支払うのでしょう。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-06 02:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

支払い請求に関して、管理組合と被害を起こした住人、それにこのX社との関係がどうなっているのかが明確ではないのですが、そういうことと思います。頼まれもしないのに工事をするはずがないので、(見積りを了解したうえで)修理の責任を負う住人が作業をお願いした、すなわち発注したということと思います。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
最終的に「被保険者が署名した当事者による作業許可書」としましたが、本文書の登場人物の関係を整理して考えるのに役立ちました。コメントありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。the insuredはこのコンドミニアムの住人(水損害を起こした部屋の住人)のようです。ということは、この住人(当事者=first party)がX社に作業を許可した(work authorization)ということになるでしょうか?

Asker: 度々失礼します。他の書類からthe insured=水損害を起こした部屋の住人と思い込んでいたのですが、管理組合自体も保険に加入していることも十分考えられますね。notesを投稿してからそう思いました。the insuredが管理組合の場合と住人の場合のそれぞれのケースをもう少し考えてみます。

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
第一者の労働許可 (the work permit of insurance buyer)


Explanation:
The insurance buyer has to implement the insurance conditions of X company according to the assignment in work permit. They also can use this for reference

akikoebihara (X)
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
甲の作業承認


Explanation:
被保険者によって行使された「甲の作業承認」において指定されたように....
急な水漏れなどで住人が自ら手配してXcompany に修理を依頼し、その費用が売り主、管理会社の入っている保険で賄われる。XCompany が管理会社へ費用請求しようとしたら、管理会社は保険会社へ請求してくれといったのでしょう。保険契約で水回りの保証付きのコンドミニアムで、故障が起きて保険の当事者甲(コンドミニアムの売主、管理会社)が乙(被保険者、住人、購入者)に対して無償で修理を提供するような内容だと思います。指定された工事業者がX companyでしょう。xCompanyが工事費用を保険会社へ請求するために保険の請求文書を要求しているということでしょう。契約が保険会社、売り主、購入者の三者間の場合に日本の契約書では甲乙丙を使うのではないでしょうか。

Example sentence(s):
  • •This system is interposed between the first party and the second party so that the both parties can input respective negotiation conditions.

    Reference: http://ejje.weblio.jp/sentence/content/+the+first+party
Masaki Yachi
Japan
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Yachiさん、ありがとうございます。「被保険者が署名した当事者による作業許可書」という和訳で、クライアントに提出しました。後ほどクライアントからフィードバックが頂けるかもしれないので、それを確認次第most helpful answerを選び、クローズさせて頂きます。 execute:この文は請求書の一文ですが、契約書で使われる「契約書に『署名・捺印する』」という意味に解釈。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search