sodbuster

Japanese translation: 開拓農民

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sodbuster
Japanese translation:開拓農民
Entered by: Takako Whilden

10:11 Nov 16, 2004
English to Japanese translations [PRO]
History / glossary
English term or phrase: sodbuster
sodbuster: a name given to the Plains farmer

Should the term supposed to be "sod buster"?
「芝地の破壊者」?
Takako Whilden
Local time: 00:43
開拓農民
Explanation:
Takakoさんの前の質問と同様、これもまた西部開拓に特有の言葉で、ひらたくいえば開拓農民のことです。芝生とは全然関係ありません。
ただ少々背景説明が必要でしょう。
sodは文字通り土、busterはそれを鍬などで叩き割るというのが直接の意味ですから、土を耕すひとで、つまり開拓農民です。
西部開拓時代にはみな160エーカーを政府から払い下げてもらい、まだ鍬がはいったことのない処女地を農地に変えました。これをホームステッドといいます。ところで同様に西部開拓者で、畑を耕さないひともいました。それがあなたの前の質問の open range で放牧する牧畜農家です。
そこで土地を耕すひとびとと放牧農家の間には、土地をめぐっていつも争いが起きました。両方とも土地が必要だからですが、その使い方が違うからです。
そこでお互い、他方の悪口をいいました。放牧農家は土地工作のひとびとをsodbusterと呼び、いっぽうそう呼ばれたほうは他のことを shit kicker と呼びました。あなたがいまなさっているお仕事の中にはたぶんこの言葉も必ず出てくるはずです。
こういうわけで、いずれも軽蔑語には違いありません。
どうぞご参考までに。

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-11-16 15:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

もっと俗ないいかたをすれば「どん百姓」といってもいいかも知れません。
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thank you so much again!! またまた大変勉強になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4開拓農民
humbird
4 +1耕作者
cinefil
3ソッドバスター〈直訳・草原破壊人) 
mnlucht


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
開拓農民


Explanation:
Takakoさんの前の質問と同様、これもまた西部開拓に特有の言葉で、ひらたくいえば開拓農民のことです。芝生とは全然関係ありません。
ただ少々背景説明が必要でしょう。
sodは文字通り土、busterはそれを鍬などで叩き割るというのが直接の意味ですから、土を耕すひとで、つまり開拓農民です。
西部開拓時代にはみな160エーカーを政府から払い下げてもらい、まだ鍬がはいったことのない処女地を農地に変えました。これをホームステッドといいます。ところで同様に西部開拓者で、畑を耕さないひともいました。それがあなたの前の質問の open range で放牧する牧畜農家です。
そこで土地を耕すひとびとと放牧農家の間には、土地をめぐっていつも争いが起きました。両方とも土地が必要だからですが、その使い方が違うからです。
そこでお互い、他方の悪口をいいました。放牧農家は土地工作のひとびとをsodbusterと呼び、いっぽうそう呼ばれたほうは他のことを shit kicker と呼びました。あなたがいまなさっているお仕事の中にはたぶんこの言葉も必ず出てくるはずです。
こういうわけで、いずれも軽蔑語には違いありません。
どうぞご参考までに。

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-11-16 15:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

もっと俗ないいかたをすれば「どん百姓」といってもいいかも知れません。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you so much again!! またまた大変勉強になりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: huh, if i understand correctly, you may have specialized in the western history, Susan-san? thanks for intriguing episodes as to the local history. i studied american history a bit, and a term i could refer to may be 独立自営農民. how about that?-
27 mins
  -> Kuwaharaさん、ありがとうございました。独立自営農民もよいと思いますが、個人的には好きではありません。理由は開拓農民はみな独立自営ですし、開拓という言葉がないとせいぶ開拓と結びつかないと思います。

agree  Kaori Myatt: おもしろいです。勉強になりますね。
2 hrs
  -> Thank you Kaori-san, I am a big Wester history buff.

agree  Will Matter
7 hrs
  -> Thank you willmatter.

agree  tappi_k: なるほど、おもしろいですね。
7 hrs
  -> Yes, history of the Pioneering West is truely fascinating.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
耕作者


Explanation:
耕作者、農夫
sodbuster*米**軽蔑的*耕作者,土を耕す農夫.
ランダムハウス英語辞典

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 46 mins (2004-11-17 00:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

下記のSusanからの回答は完璧です。
もし時間的経済的に余裕が有りDVDを見ることの出来る環境ならば下記の映画をご覧になることをお勧めします。Susanの説明にある農民と牧畜業者の対立はアメリカ製西部劇の大きな主題の一つです。
「西部開拓史」「遥かなる大地へ」「ビッグトレイル」(ジョン・ウェインの)、純粋西部劇ではありませんがアメリカ史という観点から「国民の創生」

cinefil
Japan
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: Hi cinefil, have you seen old movie "Shane" (Alan Ladd)? This is a story about fights between a pioneer farmer and big rancher.
1 day 3 hrs
  -> Yes. I got many things from Western movies. The difference between sherif and marshal for example.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ソッドバスター〈直訳・草原破壊人) 


Explanation:
sodbuster: a name given to the Plains farmer
ソッドバスター(直訳・草原破壊人):〈俗語、隠語)アメリカ西部開拓時代に農耕開拓農民につけられた俗語。としてはいかがでしょうか。
言葉の意味、歴史的背景は実にスーザンさんのおっしゃるとおりです。
しかしsodの意味につきましては、たかこさんの芝生は完全な間違いではないと思います。sod-n.1 a section cut or torn from the surface of grassland. 2 the suface of the ground, esp. when covered with grass.(The Random House College Dictionary) の2の特に草に覆われた土地の表面の意味からきています。sodbusterは現在でも農業者という意味で使われています。使われ方によっては蔑視語になることはありますが下品な言葉ではありません。現在発行されているほとんどの英々辞書でslang(俗語、隠語)に分類されていますので、完全な蔑視、下品、卑猥語・vulgal slangではありません。"Sodbuster"という題のアメリカ開拓時代の物語も、小学生向け教育本として発行されています。余談ですが、それとは対象的にshitkickerの方はどの現在の英々辞書でもvulgal slangに分類されていますので、大変下品な言葉になります。


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 33 mins (2004-11-17 03:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け部分 ソ¥ッドバスター

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 37 mins (2004-11-17 03:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け部分 特に草に覆われた土地の表¥面の意味

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 26 mins (2004-11-17 19:38:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This is my last comment toward this subject which Takako-san already closed the question.
Susan-san, I admire your passion toward the Pioneer West in the US and the knowledge. Your answer for the question is totally correct.
Only, I wanted to make a point regarding for the meaning of the sod.
Because of that you dismissed the meaning of the sod to be connected toward grass in your description. Reality was that the birth of the word, sodbuster, had been very mush connected to them. That is not just dictionary term.

Why did cattle people and others call pioneer farmers as sodbusters the first place?
The pioneer farmers had been moving from one place to another until they had been settled their permanent places. The processes of that they left grassless lands for cattle ranching behind them. Those lands took for a while to recover as grass lands suitable
for cattle ranching. So, sodbuster was started as the meaning of grass destroyer. In the other hand, a word, sod, has been a vulgar term in British English. The meanings of the word in Japanese are yatsura, yarou,baka, kontikusyou. So when the times of the tensions between cattle ranchers and pioneer farmers had been raised in the West, it had been used including that British term also. If English immigrants or English descendant people used the word at that time, it was the exactly meaning of what Susan said in her explanation.


mnlucht
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: You are so right. Sodbuster is not a derogatory term. Nevertheless it is derived from the Pioneering West. Sod in your explanation is dictionary term, not much to do with real history.
11 hrs
  -> Thanks the comment, Susan-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search