e-Salt

Japanese translation: サルト

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Salt
Japanese translation:サルト
Entered by: Ala Rabie

10:29 May 25, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Geography / Israel
English term or phrase: e-Salt
皆さま、こんにちは

 ジェリコから、ヨルダン川を渡って、e-Saltに連れて行かれ、そこからデラアへ行き、ダマスカス行きの列車に乗ったという場合、このe-Saltは何を指すのでしょうか。

 どうぞよろしくお願いいたします。
Mumu Watanabe (X)
Local time: 14:31
サルト
Explanation:
es-saltの誤植そうですね。
アラビア語での「الصلت」というヨルダンの町です。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-25 12:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

as-salt、al-salt、el-saltとフランクアラブ字(アラビア語のローマ字)でも書かれています。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-25 13:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

アラビア語での名前は「الصلت」ではなく、「السلط」です。カタカナは同じです。
申し訳ございませんでした。
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 07:31
Grading comment
enshrineさん、こんにちは

 アラビア語だったのですね。

 本当にありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2サルト
Ala Rabie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
e-salt
サルト


Explanation:
es-saltの誤植そうですね。
アラビア語での「الصلت」というヨルダンの町です。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-25 12:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

as-salt、al-salt、el-saltとフランクアラブ字(アラビア語のローマ字)でも書かれています。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-25 13:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

アラビア語での名前は「الصلت」ではなく、「السلط」です。カタカナは同じです。
申し訳ございませんでした。


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Salt,_Jordan
    Reference: http://www.atlastours.net/jordan/salt.html
Ala Rabie
Egypt
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
enshrineさん、こんにちは

 アラビア語だったのですね。

 本当にありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naikei Wong: It should be a place name... I saw "conquest of e-Salt"
24 mins
  -> merci, NKWongさん :)

agree  Immo
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search