Beaumes-de-Venise Muscat granite

Japanese translation: グラニタ

23:55 Jul 15, 2011
English to Japanese translations [Non-PRO]
Food & Drink
English term or phrase: Beaumes-de-Venise Muscat granite
メニューの料理の説明で
Foie gras terrine and Maldon salt,
farm grown melon, melon seeds milk with meringue, melon and Beaumes-de-Venise Muscat granite.

とあるのですが、granite にひっかかりました。
ボーム ドゥ ヴニーズ ミュスカ にgraniteは関連がないように思えるのですが。
reeishimi
Local time: 18:11
Japanese translation:グラニタ
Explanation:
Graniteは、多分granitaのタイプミスだと思います。で、グラニタの意味を、ALCからコピーペーストします:


「granita
【名】
〈イタリア語〉グラニタ◆果汁・リキュールなどを加えた糖度の低いシロップを粒々ができる程度に固くならないよう半冷凍させたイタリアン・シャーベット。コース料理中、口直しとして出される」

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-16 01:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

もうちょっと探してみたら、私は知っていたgranitaはイタリア語で、フランスでは同じものはgranite(厳密に言うとgranité)と呼ばれることが分かりました。

ということで、カタカナもフランス語の発音に近いほうの「グラニテ」でいいと思います:
http://www.weblio.jp/content/グラニータ

Selected response from:

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 01:11
Grading comment
グラニテとして記載しました
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2グラニタ
Krzysztof Łesyk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
granite (granita?)
グラニタ


Explanation:
Graniteは、多分granitaのタイプミスだと思います。で、グラニタの意味を、ALCからコピーペーストします:


「granita
【名】
〈イタリア語〉グラニタ◆果汁・リキュールなどを加えた糖度の低いシロップを粒々ができる程度に固くならないよう半冷凍させたイタリアン・シャーベット。コース料理中、口直しとして出される」

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-16 01:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

もうちょっと探してみたら、私は知っていたgranitaはイタリア語で、フランスでは同じものはgranite(厳密に言うとgranité)と呼ばれることが分かりました。

ということで、カタカナもフランス語の発音に近いほうの「グラニテ」でいいと思います:
http://www.weblio.jp/content/グラニータ




    Reference: http://eow.alc.co.jp/granita/UTF-8/
Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
Grading comment
グラニテとして記載しました

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mai Shimoura: グラニテに賛成です。
1 hr

agree  Mami Yamaguchi
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search