23:51 Jul 15, 2011 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 21:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | を詰めて |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
を詰めて Explanation: (チャービルソースなど)を詰めて(ローストした) 料理の説明とその材料から、Tomates à la Provençale に似た料理ではないかと思います(variation around a cocktail の部分は分かりませんが)。この料理の作り方は通常、横半分に切って種を取り除いたトマトに、パン粉、シャロットのようなネギの類、ハーブ、オリーブオイル、塩、こしょうなどのミックスをつめてオーブンでローストまたは蒸し煮にします。扱われているメニューにある料理はチャーヴィルソース以下トリュフまでの材料をあたかもシリンジを使ったかのようにトマトの中に詰め込んでローストするのかも知れません。つまり、トマトを横半分に切るのではなく、ヘタの部分を切り落とし、中をくりぬき、材料を詰めてローストするわけです。レシピを参考にご覧ください。 Reference: http://www.cuisine-france.com/recipes/tomatoes_provencale.ht... Reference: http://www.supertoinette.com/recette/101/tomates_provencales... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.