at about 4m depth to the crown

Japanese translation: クラウンに水平な位置から4m下

02:48 Feb 2, 2015
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / tunnel, shaft, gallery and duct banks
English term or phrase: at about 4m depth to the crown
This is a part of a sentence describing a duct bank. The sentence says

Duct Bank No.1 will be constructed, as a 1.5m ID pipejacked tunnel at about 4m depth to the crown, with 3 no. new manholes along LS Road to accommodate circuits rounted fomr MM shaft as shown on the Drawings.

crowin is 天端, right? then my question is the crown of what?
トンネルの天端から4m上の部分にダクトバンクを築造する感じでしょうか?
donguri
Local time: 09:09
Japanese translation:クラウンに水平な位置から4m下
Explanation:
その部分は、at about 4m below the crown level という意味にはとれませんか?クラウンの真下ではなく、「クラウンに水平な位置から4m下」とか「クラウンの深度から下に4mの位置」という意味ではないかと思います。(水平レベルを表すのはトンネルが地下なら「深度」、山に掘るものなら「高さ」でしょうか。)

トンネルが車や電車用なら、4mではトンネルの床からちょっと上ぐらいです。

肝心のcrown はクラウンでもアーチクラウンでも拱頂でも良いでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-02-02 10:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

*約4m

トンネルの上にあるとしてもdepth to とは言わず、above を使うと思いますが、ここではdepthを使っているので、クラウンからの下方向の距離を表したかったのではないかと思います。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
そうですね、おっしゃる通りだと思います。よく分かりました。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1クラウンに水平な位置から4m下
Port City
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
クラウンに水平な位置から4m下


Explanation:
その部分は、at about 4m below the crown level という意味にはとれませんか?クラウンの真下ではなく、「クラウンに水平な位置から4m下」とか「クラウンの深度から下に4mの位置」という意味ではないかと思います。(水平レベルを表すのはトンネルが地下なら「深度」、山に掘るものなら「高さ」でしょうか。)

トンネルが車や電車用なら、4mではトンネルの床からちょっと上ぐらいです。

肝心のcrown はクラウンでもアーチクラウンでも拱頂でも良いでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-02-02 10:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

*約4m

トンネルの上にあるとしてもdepth to とは言わず、above を使うと思いますが、ここではdepthを使っているので、クラウンからの下方向の距離を表したかったのではないかと思います。

Port City
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 48
Grading comment
そうですね、おっしゃる通りだと思います。よく分かりました。ありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
20 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.shinkougiken.jp/yougoshu/tonneru/003keikakusekkei...
http://www.tepco.co.jp/nu/fukushima-np/handouts/2014/images/...

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search