02:48 Feb 2, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / tunnel, shaft, gallery and duct banks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | クラウンに水平な位置から4m下 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
クラウンに水平な位置から4m下 Explanation: その部分は、at about 4m below the crown level という意味にはとれませんか?クラウンの真下ではなく、「クラウンに水平な位置から4m下」とか「クラウンの深度から下に4mの位置」という意味ではないかと思います。(水平レベルを表すのはトンネルが地下なら「深度」、山に掘るものなら「高さ」でしょうか。) トンネルが車や電車用なら、4mではトンネルの床からちょっと上ぐらいです。 肝心のcrown はクラウンでもアーチクラウンでも拱頂でも良いでしょう。 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2015-02-02 10:55:14 GMT) -------------------------------------------------- *約4m トンネルの上にあるとしてもdepth to とは言わず、above を使うと思いますが、ここではdepthを使っているので、クラウンからの下方向の距離を表したかったのではないかと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 mins |
Reference: FYI Reference information: http://www.shinkougiken.jp/yougoshu/tonneru/003keikakusekkei... http://www.tepco.co.jp/nu/fukushima-np/handouts/2014/images/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.